الدستور الليبي (1)
مقدمة
بسم الله الرحمن الرحيم
نحن ممثلي شعب ليبيا من بوقة وطرابلس الغرب وخزان المجتمعين بمدينة طرابلس فمدينة بنغازي في جمعية وطنية تأسيسية بارادة الله.
بعد الاتفاق وعقد العزم على تأليف اتحاد بيننا تحت تاج الملك محمد ادريس المهدي السنوسي الذي بايعه الشعب الليبي ونادت به هذه الجمعية الوطنية التأسيسية ملكا دستوريا على ليبيا.
وعلى تكوين دولة ديمقراطية مستقلة ذات سيادة تؤمن الوحدة القومية وتصون الطمأنينة الداخلية وتهيئ وسائل الدفاع المشتركة و تكفل اقامة العدالة وتضمن مبادئ الحرية والمساوة والاخاء وتراعى الرقى الاقتصادي والاجتماعي والخير العام.
وبعد الاتكال على الله مالك الملك وضعنا وقررنا هذا الدستور للملكة الليبية المتحدة.
الفصل الأول
شكل الدولة ونظام الحكم فيها
مادة (1)
ليبيا دولة حرة مستقلة ذات سيادة. لا يجوز النزول عن سيادتها ولا عن أي جزء من أراضيها
مادة (2)
ليبيا دولة ملكية وراثية شكلها اتحادي ونظامها نيابي وتسمى “المملكة الليبية المتحدة”.
مادة (3)
تتألف المملكة الليبية المتحدة من ولايات برقة وطرابلس الغرب وفزان.
مادة (4)
حدود المملكة الليبية المتحدة هي:
شمالا البحر الأبيض المتوسط
شرقا حدود المملكة المصرية والسودان المصري الإنجليزي
جنوبا السودان المصري الإنجليزي وإفريقيا الاستوائية الفرنسية وأفريقيا الغربية الفرنسية وصحراء الجزائر.
غربا حدود القطر التونسي وقطر الجزائر
مادة (5)
الإسلام دين الدولة.
مادة (6)
يعين شعار الدولة ونشيدها الوطني بقانون اتحادي.
مادة (7)
يكون العلم الوطني على الشكل والأبعاد الآتية:
طوله ضعفا عرضه ويقسم إلى ثلاثة ألوان متوازية أعلاها الأحمر فالأسود فالأخضر على أن تكون مساحة اللون الأسود تساوي مجموع مساحة اللونين الآخرين وأن يحتوي في وسطه على هلال أبيض بين طرفيه كوكب أبيض خماسي الأشعة.
الفصل الثاني
حقوق الشعب
مادة (8)
يعتبر ليبيا كل شخص مقيم في ليبيا وليس له جنسية أو رعوية أجنبية إذا توفر فيه أحد الشروط الآتية:
1- أن يكون قد ولد في ليبيا
2- أن يكون أحد أبويه وأد في ليبيا
3- أن يكون قد أقام في ليبيا مدة لا تقل عن عشر سنوات إقامة عادية.
مادة (9)
مع مراعاة أحكام المادة الثامنة من هذا الدستور تحدد بقانون اتحادي الشروط اللازمة لاكتساب الجنسية الليبية وتمنح به تسهيلات للمغتربين الذين هم من أصل ليبي ولأولادهم ولأبناء الأقطار العربية وللأجانب الذين أقاموا في ليبيا إقامة عادية لمدة لا تقل عن عشر سنوات عند العمل بهذا الدستور وما زالوا مقيمين فيها, فيجوز لهؤلاء الآخرين اختيار الجنسية الليبية طبقا للشروط المبينة في القانون على أن يطلبوا اكتسابها خلال ثلاث سنوات تبتدئ من أول يناير 1952.
مادة (10)
لا يجوز الجمع بين الجنسية الليبية وأية جنسية أخرى.
مادة (11)
الليبيون لدى القانون سواء, وهو متساوون في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية وفي تكافؤ الفرص وفيما عليهم من الواجبات والتكاليف العامة لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الدين أو المذهب أو العنصر أو اللغة أو الثروة أو النسب أو الآراء السياسية والاجتماعية.
مادة (12)
الحرية الشخصية مكفولة وجميع الأشخاص متساوون في الحماية أمام القانون.
مادة (13)
لا تفرض السخرة على أحد إلا بموجب القانون في حالات الطوارئ أو النوازل أو الظروف التي قد تعرض سلامة السكان أو بعضهم إلى الخطر.
مادة (14)
لكل شخص له الحق في الالتجاء للمحاكم وفقا لأحكام القانون.
مادة (15)
كل شخص متهم بجريمة بريئا إلى أن تثبت إدانته قانونا في محاكمة تؤمن له فيها الضمانات الضرورية للدفاع عن نفسه وتكون المحاكمة علنية إلا في الأحوال الاستثنائية التي ينص عليها القانون.
مادة (16)
لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه إلا في الأحوال التي ينص عليها القانون, ولا يجوز إطلاقا تعذيب أحد ولا إنزال عقاب مهين به.
مادة (17)
لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لصدور القانون الذي ينص عليها، كذلك لا توقع عقوبة أشد من العقوبة التي كانت نافذة وقت ارتكاب الجريمة.
مادة (18)
لا يجوز بأي حال إبعاد ليبي من الديار الليبية ولا يجوز أن تحظر عليه الإقامة في جهة ما أو أن يلزم بالإقامة في مكان معين أو منعه من التنقل في ليبيا إلا في الأحوال التي يبينها القانون.
مادة (19)
للمساكن حرمة، فلا يجوز دخولها ولا تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون وبالكيفية المنصوص عليها فيه.
مادة (20)
تكفل سرية الخطابات والبرقيات والمواصلات التليفونية وجميع المراسلات على اختلاف صورها ووسائلها, ولا يجوز مراقبتها أو تأخيرها إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
مادة (21)
حرية الاعتقاد مطلقة وتحترم الدولة جميع الأديان والمذاهب وتكفل لليبيين وللأجانب المقيمين في أرضها حرية العقيدة والقيام بشعائر الأديان على أن لا يخل ذلك بالنظام العام ولا ينافي الآداب
مادة (22)
حرية الفكر مكفولة ولكل شخص الإعراب عن رأيه وإذاعته بجميع الطرق والوسائل ولكن لا يجوز إساءة استعمال هذه الحرية فيما يخالف النظام العام أو ينافي الآداب.
مادة (23)
حرية الصحافة والطباعة مكفولة في حدود القانون.
مادة (24)
لكل شخص الحرية في استعمال أية لغة في المعاملات الخاصة أو الأمور الدينية أو الثقافية أو الصحافية أو أية مطبوعات أخرى أو في الاجتماعات العامة.
مادة (25)
حق الاجتماع السلمي مكفول في حدود القانون.
مادة (26)
حق تكوين الجمعيات السلمية مكفول وكيفية استعمال هذا الحق ينظمها القانون أما الجمعيات السرية والجمعيات التي ترمي إلى تحقيق أهداف سياسية بواسطة منظمات ذات صبغة عسكرية فتكوينها محظور.
مادة (27)
لأفراد أن يخاطبوا السلطات العامة فيما يعرض لهم من الشؤون وذلك بكتابات موقعة بأسمائهم أما مخاطبة السلطات باسم المجاميع فلا تكون إلا للهيئات النظامية أو الأشخاص المعنوية.
مادة (28)
التعليم حق لكل ليبي وتعمل الدولة على نشره بما تنشئه من المدارس الرسمية وبما تسمح بانشائه تحت رقابتها من المدارس الخاصة لليبين وللاجانب .
مادة (29)
التعليم حر ما لم يخل بالنظام العام او ينافي الاداب ويكون تنظيم أمور التعليم العام بالقانون.
مادة (30)
التعليم الاولي الزامى للبيين من بنين وبنات والتعليم الأولي والابتدائي مجاني فى المدارس الرسمية.
مادة (31)
للملكية حرمة فلا يمنع المالك من التصرف في ملكه إلا في حدود القانون ولا ينزع من أحد ملكه إلا بسبب المنفعة العامة في الأحوال المبينة في القانون وبالكيفية المنصوص عليها فيه وبشرط تعويضه عنه تعويضا عادلا.
مادة (32)
عقوبة المصادرة العامة للأموال محظورة.
مادة (33)
الأسرة هي الركن الأساسي للمجتمع وهي في حمى الدولة وتحمي الدولة الزواج وتشجع عليه.
مادة (34)
العمل عنصر من العناصر الأساسية للحياة الاقتصادية وهو مشمول بحماية الدولة وحق لجميع الليبيين. ولكل فرد يقوم بعمل الحق في أجر عادل.
مادة (35)
تعمل الدولة على أن يتوفر بقدر الإمكان لكل ليبي مستوى لائق من المعيشة له ولأسرته.
الفصل الثالث
الفرع الأول
اختصاصات الاتحاد اللييبي
مادة (36)
يتولى الاتحاد الليبي السلطات المتعلقة بالمسائل المبينة في الكشف التالي:
1- التمثيل الدبلوماسي والقنصلي والتجاري.
2- شؤون هيئة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
3- الاشتراك في المؤتمرات والهيئات الدولية وتنفيذ ما تتخذه من قرارات
4- الشؤون المتعلقة بالحرب والسلم
5- عقد المعاهدات والاتفاقيات مع الدول الأخرى وتنفيذها
6- تنظيم التبادل التجاري مع الدول الأجنبية
7- القروض الخارجية
8- تسليم المجرمين
9- إصدار جوازات السفر الليبية والتأشيرات
10- المهاجرة إلى ليبيا ومنها
11- دخول الأجانب البلاد وإقامتهم فيها وأبعادهم عنها
12- شؤون الجنسية
13- جميع المسائل الأخرى المتعلقة بالشؤون الخارجية
14- إعداد القوات البرية والبحرية والجوية وتدريبها والإنفاق عليها واستخدامها.
15- الصناعات الخاصة بالدفاع
16- منشآت القوات البرية والبحرية والجوية الليبية
17- تحديد السلطات في مناطق المعسكرات وتعيين موظفي هذه المناطق وبيان اختصاصاتهم ونظام السكنى فيها. وتخطط حدودها بعد التشاور مع الولايات.
18- الأسلحة الخاصة بالدفاع الوطني بأنواعها بما في ذلك الأسلحة النارية والذخائر والمفرقعات
19- الأحكام العرفية
20- الطاقة الذرية والمواد اللازمة لإنتاجها
21- جميع المسائل الأخرى المتعلقة بالدفاع الوطني.
22- الخطوط الجوية والاتفاقات المتعلقة بها.
23- الأرصاد الجوية.
24- البريد والتلغرافات والتليفونات والاتصال اللاسلكي والإذاعة الاتحادية وغير ذلك من وسائل الاتصال الاتحادي.
25- الطرق الاتحادية والطرق التي, بعد التشاور مع الولايات, تقرر الحكومة الاتحادية أنها غير خاصة بولاية معينة.
26- إنشاء السكك الحديدية الاتحادية ومراقبتها وذلك بعد موافقة الولايات التي تمر بها
27- الجمارك
28- فرض الضرائب اللازمة لسد مصروفات الحكومة الاتحادية بعد التشاور مع الولايات.
29- البنك الاتحادي
30- العملة وسك النقود وإصدار أوراق النقد
31- مالية الاتحاد والدين العام
32- الكامبيو والبورصات.
33- الاستعلامات والإحصاءات الخاصة بالحكومة الاتحادية.
34- شؤون موظفي الحكومة الاتحادية
35- العمل بعد التشاور مع الولايات على تشجيع الإنتاج الزراعي والصناعي والنشاط التجاري وضمان الحصول على المواد الغذائية اللازمة للبلاد.
36- أملاك الحكومة الاتحادي: اكتسابها وإدارتها والتصرف فيها.
37- التعاون فيما بين الحكومة الاتحادية والولايات في أعمال البوليس الجنائي وفي إدارة مركزية للبوليس الجنائي وفي تعقب المجرمين الدوليين.
38- التعليم في الجامعات والمعاهد العليا وتقرير الدرجات العلمية.
39- جميع المسائل التي عهد بها هذا الدستور إلى الحكومة الاتحادية.
مادة (37)
يجوز للحكومة الاتحادية بالاتفاق مع ولاية ما أن تفوض إليها أو إلى موظفيها باختصاصات تنفيذية متعلقة بمسائل داخلية في صلاحيتها بمقتضى هذا الدستور بشرط أن تتحمل الحكومة الاتحادية نفقات التنفيذ.
الفرع الثاني
الاختصاصات المشتركة
مادة (38)
يتولى الاتحاد الليبي, لضمان تنسيق السياسة وتوحيدها بين الولايات, السلطة التشريعية المتعلقة بالمسائل التالية وتتولى الولايات سلطة تنفيذها تحت إشراف الاتحاد الليبي.
1- نظام الشركات
2- البنوك
3- تنظيم الاستيراد والتصدير
4- ضريبة الدخل
5- الاحتكارات والامتيازات
6- الثروات الموجودة في باطن الأرض والتنقيب عنها، والتعدين
7- الموازين والمكاييل والمقاييس
8- التأمين بأنواعه
9- إحصاء السكان
10- السفن والملاحة البحرية
11- المواني الكبرى التي ترى الحكومة الاتحادية أن لها أهمية تتعلق بالملاحة الدولية
12- الطائرات والملاحة الجوية وإنشاء المطارات وتنظيم تحركات الطائرات والأعمال الخاصة بإدارة المطارات.
13- المنارات والسفن التي تعمل أنوارا التحذير والشمندورات وغير ذلك مما يعد ضروريا لسلامة الملاحة البحرية والجوية.
14- وضع النظام القضائي العام مع مراعاة أحكام الفصل الثامن من هذا الدستور.
15- القانون المدني والتجاري وقانون العقوبات والإجراءات المدنية والجنائية والمحاماة
16- الملكيات الأدبية والفنية والصناعية والمخترعات وتسجيلها والعلامات الصناعية والتجارية
17- الصحف والكتب والمطابع والإذاعة اللاسلكية
18- الاجتماعات العامة والجمعيات
19- نزع الملكية
20- جميع المسائل الخاصة بعلم البلاد والنشيد الوطني والعطلات الرسمية.
21- شروط مزاولة المهن الحرة العلمية والفنية
22- شؤون العمال والضمان الاجتماعي
23- النظام العام للتعليم
24- الآثار والأماكن الأثرية والمتاحف ودور الكتب والمؤسسات الأخرى التي يتقرر بقانون تصدره الحكومة الاتحادية أن لها أهمية وطنية عامة.
25- المحافظة على الصحة العامة وتنسيق الأعمال الخاصة بها.
26- الحجر الصحي والمستشفيات الخاصة به
27- شروط الترخيص بمزاولة مهنة الطب وغيرها من المهن الصحية.
مادة (39)
تتولى الولايات جميع السلطات المتعلقة بالمسائل التي لم يعهد بها هذا الدستور للحكومة الاتحادية.
الفصل الرابع
السلطات العامة الاتحادية
مادة (40)
السيادة للأمة والأمة مصدر السلطات.
مادة (41)
السلطة التشريعية يتولاها الملك بالاشتراك مع مجلس الأمة. ويصدر الملك القوانين بعد أن يقرها مجلس الأمة على الوجه المبين في هذا الدستور.
مادة (42)
السلطة التنفيذية يتولاها الملك في حدود هذا الدستور.
مادة (43)
السلطة القضائية تتولاها المحكمة العليا والمحاكم الأخرى التي تصدر أحكامها في حدود الدستور وفق القانون وباسم الملك.
الفصل الخامس
الملك
مادة (44)
سيادة المملكة الليبية المتحدة للأمة وهي بإرادة الله وديعة الشعب للمليك محمد إدريس المهدي السنوسي ثم لأولاده الذكور من بعده الأكبر فالأكبر طبقة بعد طبقة.
مادة (45)
عرش المملكة وراثي وتنظم وراثة العرش بأمر كريم يصدره الملك إدريس الأول في بحر سنة من تاريخ إصدار هذا الدستور, ولا يعتلي أحد العرش إلا إذا كان سليم العقل ليبيا مسلما وولدا لوالدين مسلمين من زواج شرعي ويعتبر الأمر الملكي الذي ينظم وراثة العرش ذا صبغة دستورية.
مادة (46)
في حالة وفاة الملك وخلو العرش لعدم وجود من يخلف الملك أو لعدم تعيين خلف له يجتمع مجلسا الشيوخ والنواب في جلسة مشتركة فورا وبدون دعوة لتعيين خلف له في مدة لا تتجاوز عشرة أيام بحضور ثلاثة أرباع أعضاء كل من المجلسين على الأقل, ويجرى التصويت علنا بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين فإذا لم يتسن الاختيار في الميعاد المتقدم ففي اليوم الحادي عشر يشرع المجلسان مجتمعين في الاختيار بحضور الأكثرية المطلقة لأعضاء كل من المجلسين وبالأغلبية النسبية وأن كان مجلس النواب منحلا فيجتمع المجلس القديم فورا حتى يتم تعيين الملك.
مادة (47)
قبل أن يباشر الملك سلطته الدستورية يقسم اليمين الآتية أمام مجلسي الشيوخ والنواب في جلسة مشتركة.
“أقسم بالله العظيم أن احترم دستور البلاد وقوانينها وأن أبذل كل ما لدى من قوة للمحافظة على استقلال ليبيا والدفاع عن سلامة أراضيها”
مادة (48)
يجوز للملك إذا أراد التغيب عن ليبيا أو حدث ما يعوقه أو يمنعه مؤقتا من ممارسة سلطاته الدستورية أن يعين نائبا عنه أو أكثر للقيام بالواجبات وممارسة الحقوق والسلطات التي يرى الملك تفويضها إلى من ينوب عنه.
مادة (49)
سن الرشد للملك تمام ثمانية عشر عاما هلاليا.
مادة (50)
إذا كان الملك قاصرا أو إذا حدث ما يعوقه أو يمنعه من ممارسة سلطاته الدستورية ولم يتمكن نفسه من تعيين نائب أو أكثر فعلى مجلس الوزراء بموافقة مجلس الأمة أن يعين وصيا أو مجلس وصاية للقيام بواجبات الملك وممارسة حقوقه وسلطاته إلى أن يبلغ سن الرشد أو إلى أن يصبح قادرا على ممارسة سلطاته. وإذا كان مجلس الأمة غير منعقد وجبت دعوته للاجتماع أما إذا كان مجلس النواب منحلا فيجتمع المجلس القديم فورا حتى يتم تعيين الوصي أو مجلس الوصاية.
مادة (51)
لا يجوز تعيين أي شخص نائبا للعرش أو وصيا أو عضوا في مجلس الوصاية إلا إذا كان ليبيا مسلما وقد أتم الأربعين من عمره بحساب التقويم الميلادي, غير أنه يجوز تعيين أحد الذكور من أعضاء البيت المالك إذا كان قد أتم الحادية والعشرين من عمره بحساب التقويم الميلادي.
مادة (52)
من حين وفاة الملك إلى أن يؤدي خلفه أو الوصي أو أعضاء مجلس الوصاية اليمين الدستورية يزاول مجلس الوزراء تحت مسؤوليته سلطات الملك الدستورية باسم الأمة الليبية.
مادة (53)
لا يتولى الوصي أو عضو من أعضاء مجلس الوصاية منصبه ما لم يقسم اليمين الآتية أمام مجلسي الشيوخ والنواب في جلسة مشتركة:
“أقسم بالله العظيم أن احترم دستور البلاد وقوانينها وأن أبذل كل ما لدى من قوة للمحافظة على استقلال ليبيا والدفاع عن سلامة أراضيها وأن أكون مخلصا للملك”.
أما نائب العرش فيقسم هذه اليمين أمام الملك أو أمام شخص يعينه الملك.
مادة (54)
لا يحق للوزير أو أي عضو في هيئة تشريعية أو أن يكون وصيا أو عضوا في مجلس الوصاية وإذا كان نائب العرش عضوا في هيئة تشريعية فلا يشترك في أعمال تلك الهيئة أثناء قيامه بنيابة العرش.
مادة (55)
في حالة وفاة الوصي أو عضو مجلس الوصاية المعين بموجب المادة 50 أو إذا حدث ما يمنعه من القيام بمهام أعماله كوصي أو كعضو في مجلس الوصاية فلمجلس الوزراء بموافقة مجلس الأمة أن يعين شخصا أخر بدلا عنه بالشروط المذكورة في المواد 51 و53 و54 وإذا كان مجلس الأمة غير منعقد وجبت دعوته للاجتماع. أما إذا كان مجلس النواب منحلا فيجتمع المجلس القديم فورا حتى يتم تعيين الوصي أو عضو مجلس الوصاية.
مادة (56)
تعيين مخصصات الملك والبيت المالك بقانون اتحادي, ولا يجوز نقصها في مدة حكمه ولكن يمكن زيادتها بقرار من مجلس الأمة. ويحدد القانون مرتبات نواب وأوصياء العرش على أن تؤخذ من مخصصات الملك.
مادة (57)
تنظم بقانون اتحادي قواعد الإجراءات القضائية التي يجب أن تتبع في حالة رفع قضايا من جانب الخاصة الملكية أو ضدها.
مادة (58)
الملك هو الرئيس الأعلى للدولة
مادة (59)
الملك مصون وغير مسؤول.
مادة (60)
يتولى الملك سلطته بواسطة وزرائه وهم المسؤولون.
مادة (61)
لا يتولى الملك عرشا خارج ليبيا إلا بعد موافقة مجلس الأمة.
مادة (62)
الملك يصدق على القوانين ويصدرها.
مادة (63)
الملك يضع اللوائح اللازمة لتنفيذ القوانين بما ليس فيه تعديل أو تعطيل لها أو إعفاء من تنفيذها.
مادة (64)
إذا طرأت أحوال استثنائية تتطلب تدابير مستعجلة ولم يكن مجلس الأمة منعقدا فللملك الحق أن يصدر بشأنها مراسيم يكون لها قوة القانون على أن لا تكون مخالفة لأحكام الدستور وتعرض هذه المراسيم على مجلس الأمة في أول اجتماع له, فإذا لم تعرض أو لم يقرها أحد المجلسين زال ما كان لها من قوة القانون.
مادة (65)
يفتتح الملك دورات مجلس الأمة ويفضها ويحل مجلس النواب وفقا لأحكام الدستور وله عند الضرورة أن يجمع المجلسين معا لبحث أمر هام.
مادة (66)
للملك أن يدعو مجلس الأمة إلى اجتماعات غير عادية إذا رأى ضرورة ذلك. ويدعوه أيضا متى طلب ذلك بعريضة تمضيها الأغلبية لأعضاء المجلسين, ويعلن الملك فض الاجتماع غير العادي
مادة (67)
للملك تأجيل انعقاد مجلس الأمة على أنه لا يجوز أن تزيد مدة التأجيل عن ثلاثين يوما ولا أن يتكرر في دور الانعقاد الواحد بدون موافقة المجلسين.
مادة (68)
الملك هو القائد الأعلى لجميع القوات المسلحة الليبية.
مادة (69)
يعلن الملك الحرب ويعقد الصلح ويبرم المعاهدات ويصدق عليها بعد موافقة مجلس الأمة.
مادة (70)
الملك يعلن الأحكام العرفية وحالة الطوارئ على أن يعرض إعلان الأحكام العرفية على مجلس الأمة ليقرر استمرارها أو إلغاءها، وإذا وقع ذلك الإعلان في غير دور الانعقاد وجب دعوة مجلس الأمة للاجتماع على وجه السرعة.
مادة (71)
الملك ينشئ ويمنح الألقاب والرتب والأوسمة وغير ذلك من شارات الشرف.
مادة (72)
الملك يعين رئيس الوزراء وله أن يقيله أو يقبل استقالته من منصبه ويعين الوزراء ويقيلهم أو يقبل استقالتهم بناء على ما يعرضه عليه رئيس الوزراء.
مادة (73)
الملك يعين ويقيل الممثلين السياسيين بناء على ما يعرضه عليه وزير الخارجية ويقبل اعتماد رؤساء البعثات السياسية الأجنبية لديه.
مادة (74)
الملك ينشئ المصالح العامة ويعين كبار الموظفين ويعزلهم وفقا لأحكام القانون.
مادة (75)
تسك العملة باسم الملك وفقا للقانون.
مادة (76)
لا ينفذ حكم الإعدام الصادر من أية محكمة ليبية إلا بموافقة الملك.
مادة (77)
للملك حق العفو وتخفيف العقوبة.
الفصل السادس
الوزراء
مادة (78)
يؤلف مجلس الوزراء من رئيس الوزراء ومن الوزراء الذين يرى الملك تعيينهم بناء على ما يعرضه عليه رئيس الوزراء.
مادة (79)
يقسم رئيس الوزراء والوزراء قبل توليهم أعمال مناصبهم اليمين أمام الملك.
مادة (80)
للملك أن يعين عند الضرورة وزراء بدون وزارة.
مادة (81)
لا يلي الوزارة إلا ليبي.
مادة (82)
لا يلي الوزارة أحد أعضاء البيت المالك.
مادة (83)
يجوز الجمع بين الوزارة وعضوية مجلس الأمة.
مادة (84)
تناط بمجلس الوزراء إدارة جميع شؤون الدولة الداخلية والخارجية بموجب اختصاصات الحكومة الاتحادية المقررة بهذا الدستور وطبقا لأحكامه.
مادة (85)
توقيعات الملك في شؤون الدولة يجب لنفاذها أن يوقع عليها رئيس الوزراء والوزراء المختصون ويستثني من ذلك المرسوم الذي يتضمن تعيين رئيس الوزراء وإعفاءه من منصبه فيوقعه الملك وحده، والمراسيم التي تعين الوزراء أو تعفيهم من مناصبهم فيوقعها الملك ورئيس الوزراء.
مادة (86)
الوزراء مسؤولون تجاه مجلس النواب مسؤولية مشتركة عن السياسة العامة للدولة وكل منهم مسؤول عن أعمال وزارته.
مادة (87)
إذا قرر مجلس النواب بأغلبية جميع الأعضاء الذين يتألف منهم المجلس عدم الثقة بالوزارة وجب عليها أن تستقيل, وإذا كان القرار خاصا بأحد الوزراء وجب عليه اعتزال الوزارة.
لا ينظر مجلس النواب في طلب الاقتراع بعدم الثقة صريحا كان أو ضمنا إلا إذا تقدم به خمسة عشر نائبا فأكثر, ولا يجوز أن يطرح هذا الطلب للمناقشة إلا بعد ثمانية أيام من يوم تقديمه ولا تؤخذ الآراء عنه إلا بعد يومين من تمام المناقشة فيه.
مادة (88)
للوزراء أن يحضروا جلسات المجلسين, ويجب أن يسمعوا كلما طلبوا الكلام ولا يجوز لهم أن يشتركوا في التصويت إلا إذا كانوا أعضاء ولهم الاستعانة بمن يختارون من موظفي وزارتهم أو أن ينيبوهم عنهم, ولكل مجلس أن يطلب من أي وزير حضور جلساته عند الضرورة.
مادة (89)
في حالة إقالة رئيس الوزراء أو استقالته يعتبر جميع الوزراء مقالين أو مستقيلين.
مادة (90)
لا يجوز للوزراء أن يتولوا أية وظيفة أخرى في أثناء الحكم أو أن يمارسوا أية مهنة أو أن يشتروا أو يستأجروا شيئا من أملاك الدولة ولا أن يدخلوا بصورة مباشرة أو غير مباشرة في التعهدات والمناقصات التي تعقدها الإدارة العامة أو المؤسسات الخاضعة لإدارة الدولة أو مراقبتها كما لا يجوز لهم أن يكونوا أعضاء في مجلس إدارة أية شركة أو أن يشتركوا اشتراكا فعليا في عمل تجاري أو مالي.
مادة (91)
تحدد مرتبات رئيس الوزراء والوزراء بقانون اتحادي.
مادة (92)
تحدد بقانون اتحادي مسؤوليات الوزراء المدنية والجزائية, وطريقة اتهامهم ومحاكمتهم فيما يقع منهم من جرائم في تأدية وظائفهم.
الفصل السابع
مجلس الأمة
مادة (93)
مجلس الأمة يتكون من مجلسين: مجلس الشيوخ ومجلس النواب.
مادة (94)
يؤلف مجلس الشيوخ من أربعة وعشرين عضوا ويكون لكل من ولايات المملكة الليبية الثلاث ثمانية أعضاء.
مادة (95)
يعين الملك نصف الأعضاء، وتقوم مجالس الولايات التشريعية بانتخاب الباقين.
مادة (96)
يشترط في عضو مجلس الشيوخ أن يكون ليبيا وقد أتم الأربعين سنة من عمره بحساب التقويم الميلادي وأن تتوفر فيه الشروط الأخرى المبينة في قانون الانتخاب الاتحادي.
ويجوز تعيين أعضاء البيت المالك في مجلس الشيوخ ولكن لا يجوز انتخابهم.
مادة (97)
يعين الملك رئيس مجلس الشيوخ, وينتخب المجلس وكيلين وتعرض نتيجة الانتخاب على الملك للتصديق عليها ويكون تعيين الرئيس وانتخاب الوكيلين لمدة سنتين ويجوز إعادة تعيين الرئيس وانتخاب الوكيلين.
مادة (98)
مدة العضوية في مجلس الشيوخ ثماني سنوات ويجدد اختيار نصف الشيوخ المعينين ونصف المنتخبين كل أربع سنوات. ومن انتهت مدته من الأعضاء يجوز إعادة انتخابه أو تعيينه.
مادة (99)
يجتمع مجلس الشيوخ عند اجتماع مجلس النواب وتوقف جلساته معه.
الفرع الثاني
مجلس النواب
مادة (100)
يؤلف مجلس النواب من أعضاء منتخبين في الولايات الثلاث بمقتضى أحكام قانون الانتخاب الاتحادي.
مادة (101)
يحدد عدد النواب على أساس نائب واحد عن كل عشرين ألف من الأهالي أو عن كل جزء من هذا العدد يجاوز نصفه بشرط أن لا يقل عدد النواب في أي من الولايات الثلاث عن خمسة أعضاء.
مادة (102)
يشترط في الناخب:
1- أن يكون ليبيا
2- أن يكون قد أتم الحادية والعشرين من عمره بحساب التقويم الميلادي وذلك بالإضافة إلى الشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الانتخاب الاتحادي.
مادة (103)
يشترط في الناخب:
1- أن يكون قد أتم الثلاثين سنة من عمره بحساب التقويم الميلادي.
2- أن يكون اسمه مدرجا بأحد جداول الانتخاب في الولاية التي بها موطنه.
3- أن لا يكون من أعضاء البيت المالك.
وذلك بالإضافة إلى الشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الانتخاب الاتحادي.
مادة (104)
مدة مجلس النواب أربع سنوات ما لم يحل المجلس قبل ذلك.
مادة (105)
ينتخب مجلس النواب رئيسا ووكيلين في أول كل انعقاد عادي ويجوز إعادة انتخابهم.
مادة (106)
إذا حل مجلس النواب في أمر فلا يجوز حل المجلس الذي يليه من أجل نفس الأمر.
مادة (107)
الأمر الصادر بحل مجلس النواب يجب أن يشتمل على دعوة الناخبين لإجراء انتخابات جديدة في الولايات الثلاث في ميعاد لا يتجاوز ثلاثة أشهر وعلى تحديد ميعاد لاجتماع المجلس الجديد في العشرين يوما التالية لتمام الانتخاب.
الفرع الثالث
أحكام عامة للمجلسين
مادة (108)
عضو مجلس الأمة يمثل الشعب كله ولا يجوز لناخبيه ولا للسلطة التي تعبئه تحديد وكالته بقيد أو شرط.
مادة (109)
لا يجوز الجمع بين عضوية مجلس الشيوخ وعضوية مجلس النواب. ولا يجوز الجمع بين عضوية مجلس الأمة وعضوية مجالس الولايات التشريعية ولا أي وظيفة عامة وفيما عدا ذلك يحدد قانون الانتخاب الاتحادي أحوال عدم الجمع الأخرى.
مادة (110)
قبل أن يتولى أعضاء مجلسي الشيوخ والنواب عملهم يقسم كل منهم علنا في قاعة جلسات مجلسه اليمين الآتية:
“أقسم بالله العظيم أن أكون مخلصا للوطن وللملك ومحترما للدستور ولقوانين البلاد وأن أؤدي أعمالي بالأمانة والصدق”.
مادة (111)
يفصل كل مجلس في صحة انتخاب أعضائه وفقا لنظامه الداخلي ولا تعتبر النيابة باطلة إلا بقرار يصدر بأغلبية ثلثي الأعضاء الذين يتألف منهم المجلس ويجوز أن يعهد بهذا الاختصاص إلى سلطة أخرى بقانون اتحادي.
مادة (112)
يدعو الملك مجلس الأمة سنويا إلى عقد جلساته العادية خلال الأسبوع الأول من شهر نوفمبر فإذا لم يدع إلى ذلك يجتمع بحكم القانون في اليوم العاشر من الشهر نفسه. ويدوم دور انعقاده العادي إذا لم يحل مجلس النواب مدة خمسة أشهر على الأقل ويعلن الملك فض انعقاده.
مادة (113)
أدوار الانعقاد واحدة للمجلسين فإذا اجتمع أحدهما أو كلاهما في غير الزمن القانوني فالاجتماع غير شرعي والقرارات التي تصدر فيه باطلة بحكم القانون
مادة (114)
جلسات المجلسين علنية على أن كلا منهما ينعقد بهيئة سرية بناء على طلب الحكومة أو عشرة من الأعضاء ليقرر ما إذا كانت المناقشة في الموضوع المطروح أمامه تجري في جلسة سرية أو علنية.
مادة (115)
ليس لمجلس الأمة بغير موافقة الحكومة أن ينظر في دوراته غير العادية في غير الموضوعات التي دعى للاجتماع من أجلها.
مادة (116)
لا تعتبر جلسات المجلسين صحيحة إلا إذا حضر أغلبية الأعضاء عند افتتاح الجلسة ولا يجوز لأي من المجلسين أن يتخذ قرارا إلا إذا حضر الجلسة عند اتخاذ القرار أغلبية أعضائه.
مادة (117)
تصدر القرارات في كل من المجلسين بأغلبية الحاضرين في غير الأحوال المشترط فيها أغلبية خاصة. وإذا تساوت الأصوات عد الأمر الذي حصلت المداولة فيه مرفوضا.
مادة (118)
يكون تصويت كل من المجلسين في المسائل المعروضة عليه وفقا للطريقة التي يبينها نظامه الداخلي.
مادة (119)
لا يناقش كل من المجلسين مشروع قانون قبل أن تنظر فيه اللجان المختصة بمقتضى النظام الداخلي.
مادة (120)
كل مشروع قانون يقره أحد المجلسين يبعث به رئيسه إلى رئيس المجلس الآخر.
مادة (121)
كل مشروع قانون رفضه أحد المجلسين لا يجوز تقديمه ثانية في الدورة ذاتها.
مادة (122)
لكل عضو من أعضاء مجلس الأمة أن يوجه إلى الوزراء أسئلة واستجوابات وذلك على الوجه الذي يبين بالنظام الداخلي لكل مجلس. ولا تجري المناقشة في استجواب ما إلا بعد ثمانية أيام على الأقل من يوم تقديمه وذلك فيما عدا حال الاستعجال وبشرط موافقة من وجه إليه الاستجواب.
مادة (123)
لكل مجلس وفقا لنظامه الداخلي أن يجري تحقيقا في مسائل معينة تدخل في حدود اختصاصه.
مادة (124)
لا يجوز مؤاخذة أعضاء مجلس الأمة فيما يبدون من الآراء في المجلسين أو في اللجان التابعة لهما وذلك مع مراعاة أحكام نظامها الداخلي.
مادة (125)
لا يجوز أثناء دورة الانعقاد اتخاذ إجراءات جنائية نحو أي عضو من أعضاء مجلس الأمة ولا القبض عليه إلا بإذن المجلس التابع هو له, وذلك فيما عدا حالة التلبس بالجناية.
مادة (126)
لا يمنح أعضاء مجلس الأمة رتبا ولا أوسمة أثناء مدة عضويتهم ويستثنى مع ذلك الأعضاء الذين يتقلدون مناصب حكومية تتنافى مع عضوية مجلس الأمة كما تستثنى الرتب والأوسمة العسكرية.
مادة (127)
يحدد قانون الانتخاب الاتحادي أحوال سقوط عضوية أحد أعضاء مجلس الأمة ويصدر قرار السقوط بأغلبية جميع الأعضاء الذين يتألف منهم المجلس التابع له العضو.
مادة (128)
إذا خلا مقعد أحد أعضاء مجلس الأمة يختار له عضو بطريق التعيين أو الانتخاب طبقا لأحكام هذا الدستور وذلك خلال ثلاثة أشهر من يوم أشعار المجلس الحكومة بخلو المقعد، ولا تدوم نيابة عضو مجلس الشيوخ الجديد إلا إلى نهاية مدة سلفه، وتنتهي نيابة العضو الجديد في مجلس النواب بانتهاء مدة المجلس.
مادة (129)
تجري الانتخابات لمجلس النواب خلال الأشهر الثلاثة السابقة لانتهاء مدته وفي حالة عدم إمكان إجراء الانتخابات في الميعاد المذكور فإن مدة نيابة المجلس القديم تمد إلى حين الانتخابات المذكورة, وذلك بالرغم من الأحكام الواردة في المادة 104.
مادة (130)
يجب تجديد نصف أعضاء مجلس الشيوخ سواء أكان التجديد بطريق الانتخاب أو بطريق التعيين خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتاريخ انتهاء مدة نيابة الأعضاء الذين تنتهي مدتهم فإن لم يتيسر التجديد في الميعاد المذكور، امتدت نيابة الأعضاء الذين انتهت مدتهم إلى حين انتخاب أو تعيين الأعضاء الجدد، وذلك بالرغم مما جاء في المادة 98.
مادة (131)
تحدد بقانون اتحادي مكافآت أعضاء مجلس الأمة على أن كل زيادة فيها لا تسري إلا بعد انتهاء مدة مجلس النواب الذي قررها.
مادة (132)
يضع كل مجلس نظامه الداخلي مبينا فيه طريقة السير في تأدية أعماله.
مادة (133)
يقوم رئيس كل من المجلسين بحفظ النظام في داخل مجلسه ولا يجوز لأي قوة مسلحة دخول المجلس أو الاستقرار على مقربة من أبوابه إلا بطلب من رئيسه.
مادة (134)
لا يجوز لأحد أن يتقدم بطلب إلى مجلس الأمة إلا كتابة وللمجلس أن يحيل إلى الوزراء ما يقدم إليه من العرائض. وعلى الوزراء أن يقدموا الإيضاحات اللازمة عما تضمنته هذه العرائض كلما طلب المجلس ذلك.
مادة (135)
يصدق الملك على القوانين التي يقرها مجلس الأمة ويصدرها خلال ثلاثين يوما من إبلاغها إليه.
مادة (136)
للملك خلال المدة المحددة لإصدار القانون أن يطلب من مجلس الأمة إعادة النظر فيه, وعلى المجلس في هذه الحالة بحث القانون من جديد.
فإذا أقره ثانية بموافقة ثلثي الأعضاء الذين يتألف منهم كل من المجلسين صدق عليه الملك وأصدره خلال ثلاثين يوما من إبلاغ القرار الأخير إليه.
فإذا كانت الأغلبية أقل من الثلثين امتنع النظر فيه في دور الانعقاد نفسه فإذا عاد مجلس الأمة في دور انعقاد أخر إلى إقرار ذلك المشروع بأغلبية جميع الأعضاء الذين يتألف منهم كل من المجلسين صدق عليه الملك وأصدره خلال ثلاثين يوما من إبلاغ القرار إليه.
مادة (137)
تصبح القوانين التي أصدرها الملك نافذة في المملكة الليبية المتحدة بعد انقضاء ثلاثين يوما من تاريخ نشرها في الجريدة الرسمية، ويجوز نقص هذا الميعاد أو إطالته بنص خاص في هذه القوانين. ويجب نشر القوانين في الجريدة الرسمية خلال خمسة عشر يوما من تاريخ إصدارها.
مادة (138)
للملك ولمجلسي الشيوخ والنواب حق اقتراح القوانين عدا ما كان منها خاصا بالميزانية أو بإنشاء الضرائب أو بتعديلها أو الإعفاء من بعضها أو إلغائها فاقتراحه للملك ولمجلس النواب.
مادة (139)
كلما اجتمع المجلسان بهيئة مؤتمر تكون الرئاسة لرئيس مجلس الشيوخ وفي حالة غيابه يتولى الرئاسة رئيس مجلس النواب.
مادة (140)
لا تعد جلسات المؤتمر صحيحة إلا إذا توفرت الأغلبية المطلقة لأعضاء كل من المجلسين الذين يتألف منهما المؤتمر.
الفصل الثامن
السلطة القضائية
مادة (141)
يعين القانون الاتحادي النظام القضائي العام للدولة وفقا لأحكام هذا الدستور.
مادة (142)
القضاة مستقلون ولا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون.
مادة (143)
تؤلف المحكمة العليا من رئيس ومن قضاة يعينهم الملك.
مادة (144)
يحلف الرئيس وأعضاء المحكمة العليا قبل توليهم مناصبهم اليمين أمام الملك.
مادة (145)
إذا خلا منصب قاض يعين الملك قاضيا آخر بعد استشارة رئيس المحكمة.
مادة (146)
يحال رئيس المحكمة وقضاتها إلى المعاش عند إتمامهم خمسا وستين سنة من العمر بحساب التقويم الميلادي.
مادة (147)
رئيس المحكمة وقضاتها غير قابلين للعزل, ومع ذلك إذا اتضح أن أحدهم غير قادر على أداء عمله لأسباب صحية أو فقد الثقة والاعتبار اللذين تتطلبهما الوظيفة فيعفيه الملك من منصبه بعد موافقة أغلبية أعضاء المحكمة باستثناء القاضي الذي يعنيه الأمر.
مادة (148)
تحدد بقانون اتحادي المرتبات الأصلية والإضافية والقواعد الخاصة بالإجازات ومعاشات التقاعد والمكافآت لقضاة المحكمة العليا, ولا يجوز تعديل شيء منها بما يضر بأحدهم بعد تعيينه.
مادة (149)
للملك في حالة غياب رئيس المحكمة أو حدوث ما يمنعه من تأدية وظيفته أن ينتدب أحد أعضاء المحكمة لمباشرة اختصاص الرئيس.
مادة (150)
للملك في حالة غياب أحد قضاة المحكمة أو حدوث ما يمنعه من تأدية وظيفته, أن ينتدب بعد استشارة الرئيس – من يحل محله مدة غيابة ويتمتع المنتدب بجميع ميزات قضاة المحكمة مدة انتدابه.
مادة (151)
تختص المحكمة العليا دون غيرها بالفصل في المنازعات التي تنشأ بين الحكومة الاتحادية وولاية أو أكثر أو بين ولايتين أو أكثر.
مادة (152)
للملك إحالة مسائل دستورية وتشريعية هامة إلى المحكمة العليا لإبداء رأيها فيها, وللمحكمة النظر في الأمر وإبلاغ فتواها للملك مع مراعاة أحكام هذا الدستور.
مادة (153)
تستأنف على الوجه المبين في قانون اتحادي أمام المحكمة العليا الأحكام الصادرة من محاكم الولايات مدنية كانت أو جنائية إذا تضمنت هذه الأحكام الفصل في نزاع متعلق بهذا الدستور أو بتفسيره.
مادة (154)
مع مراعاة أحكام المادة 153, تحدد بقانون اتحادي الأحوال التي يجوز فيها استئناف أحكام محاكم الولايات أو الطعن فيها بطريق النقض والإبرام أمام المحكمة العليا.
مادة (155)
تكون المبادئ القانونية التي تقررها المحكمة العليا في أحكامها ملزمة لجميع المحاكم في المملكة الليبية المتحدة.
مادة (156)
على جميع السلطات المدنية والقضائية في المملكة الليبية المتحدة أن تقدم للمحكمة العليا ما قد تحتاج إليه من مساعدة.
مادة (157)
يجوز بقانون اتحادي أن يعهد باختصاصات أخرى للمحكمة العليا بشرط أن لا تتنافى وأحكام هذا الدستور.
مادة (158)
تضع المحكمة العليا بموافقة الملك لائحة تنظيم أعمالها وإجراءاتها وتحديد الرسوم التي تفرضها.
الفصل التاسع
مالية الاتحاد
مادة (159)
يجب تقديم مشروع الميزانية العامة إلى مجلس الأمة قبل ابتداء السنة المالية بشهرين على الأقل لفحصها واعتمادها وتقر الميزانية بابا بابا, ويحدد بدء السنة المالية بقانون اتحادي
مادة (160)
تكون مناقشة الميزانية وتقريرها في مجلس النواب أولا.
مادة (161)
لا يجوز فض دور انعقاد مجلس الأمة قبل الفراغ من تقرير الميزانية.
مادة (162)
في جميع الأحوال التي لا تقر فيها الميزانية قبل بدء السنة المالية تفتح بموجب مرسوم ملكي اعتمادات شهرية مؤقتة على أساس جزء من اثني عشر من اعتمادات السنة السابقة، وتجبي الإيرادات وتنفق المصروفات وفقا للقوانين النافذة في نهاية السنة المالية السابقة.
مادة (163)
كل مصروف غير وارد بالميزانية أو زائد على التقديرات الواردة بها يجب أن يأذن به مجلس الأمة, ويجب استئذانه كذلك كلما أريد نقل مبلغ من باب إلى أخر من أبواب الميزانية.
مادة (164)
يجوز فيما بين أدوار الانعقاد وفي فترة حل مجلس النواب تقرير مصروفات جديدة غير واردة بالميزانية ونقل مبلغ من باب إلى أخر من أبواب الميزانية إذا كان ذلك لضرورة مستعجلة وعلى شرط أن يكون بمراسيم ملكية تعرض على مجلس الأمة في ميعاد لا يتجاوز الشهر من اجتماعه التالي.
مادة (165)
يجوز في حالة الضرورة وضع مشروع ميزانية استثنائية لأكثر من سنة تتضمن موارد ونفقات استثنائية ولا تنفذ إلا إذا أقرها مجلس الأمة.
مادة (166)
يقوم ديوان المحاسبة بمراقبة حسابات الحكومة الاتحادية ويقدم إلى مجلس الأمة تقريرا بنتيجة هذه المراقبة. وتحدد بقانون اتحادي اختصاصات الديوان وتشكيله وقواعد المراقبة التي يمارسها.
مادة (167)
لا يجوز فرض ضريبة أو تعديلها أو إلغاؤها إلا بقانون, ولا يجوز إعفاء أحد من أداء الضرائب في غير الأحوال المبينة في القانون. كما لا يجوز تكليف أحد بتأدية شيء من الأموال والرسوم إلا في حدود القانون.
مادة (168)
لا يجوز تقرير معاش على خزانة الحكومة أو تعويض أو إعانة أو مكافأة إلا في حدود القانون.
مادة (169)
لا يجوز عقد قرض عمومي ولا تعهد قد يترتب عليه إنفاق مبالغ من الخزانة في سنة أو سنوات مقبلة إلا بموافقة مجلس الأمة.
مادة (170)
يحدد نظام النقد بقانون اتحادي.
مادة (171)
إذا استحكم الخلاف بين مجلس النواب ومجلس الشيوخ على تقرير باب من أبواب الميزانية يحل بقرار يصدر من المجلسين مجتمعين بهيئة مؤتمر بالأغلبية المطلقة.
مادة (172)
تؤول إلى الحكومة الاتحادية حصيلة جميع الضرائب والرسوم الناجمة عن المسائل الداخلة في اختصاصها تشريعا وتنفيذا طبقا لأحكام المادة 36 من هذا الدستور.
مادة (173)
تؤول إلى كل ولاية حصيلة الضرائب والرسوم الناجمة عن المسائل الداخلة في اختصاصها وفقا للمادة 39 وكذلك المسائل الداخلة في سلطاتها التنفيذية وفقا للمادة 38 من هذا الدستور.
مادة (174)
يجب على الحكومة الاتحادية أن تخصص سنويا مبالغ من إيراداتها للولايات بقدر يمكنها من القيام بواجباتها وبشرط أن لا تقل مقدرتها المالية عما كانت عليه قبل الاستقلال. ويعين القانون الاتحادي طريقة تخصيص المبالغ ومداها بصورة تضمن للولايات ازدياد المبالغ التي تخصص لها من الحكومة الاتحادية ازديادا يتناسب مع نمو الموارد الاتحادية وتكفل لها تقدمها اقتصاديا مطردا.
مادة (175)
في حالة فرض الضرائب الاتحادية المنصوص عليها في المادة 36 رقم 28 يجب التشاور مع الولايات بشأنها على أن يتم ذلك قبل عرض مشروع القانون الخاص بهذه الضرائب على مجلس الأمة.
الفصل العاشر
الولايات
مادة (176)
تتولى جميع السلطات التي لم تعهد للحكومة الاتحادية وفقا لأحكام هذا الدستور.
مادة (177)
تضع كل ولاية قانونها الأساسي على أن لا تتعارض أحكامه وأحكام هذا الدستور ويتم وضع هذا القانون وإصداره في مدة لا تتجاوز سنة من تاريخ إصدار الدستور.
مادة (178)
تلتزم الولايات باحترام أحكام هذا الدستور وبتنفيذ القوانين الاتحادية على الوجه المبين في الدستور.
مادة (179)
يكون لكل ولاية حاكم يلقب “بالوالي”.
مادة (180)
يعين الملك الوالي ويعفيه من منصبه.
مادة (181)
يمثل الوالي الملك في الولاية ويشرف على تنفيذ هذا الدستور والقوانين الاتحادية فيها.
مادة (182)
يكون في كل ولاية مجلس تنفيذي.
مادة (183)
يكون لكل ولاية مجلس تشريعي ينتخب ثلاثة أرباع أعضائه على الأقل.
مادة (184)
يحدد القانون الأساسي في كل ولاية اختصاصات المجلس التنفيذي والمجلس التشريعي.
مادة (185)
السلطة القضائية تتولاها المحاكم المحلية في الولايات طبقا لأحكام الدستور.
مادة (186)
اللغة العربية هي اللغة الرسمية للدولة.
مادة (187)
تحدد بقانون اتحادي الأحوال التي يجوز فيها استعمال لغة أجنية في المعاملات الرسمية.
مادة (188)
للمملكة الليبية المتحدة عاصمتان هما طرابلس وبنغازي.
مادة (189)
تسليم اللاجئين السياسيين محظور, وتحدد الاتفاقات الدولية والقوانين الاتحادية قواعد تسليم المجرمين العاديين.
مادة (190)
لا يجوز إبعاد الأجانب إلا طبقا لأحكام القانون الاتحادي.
مادة (191)
يحدد بقانون اتحادي الوضع القانوني للأجانب وفقا لمبادئ القانون الدولي.
مادة (192)
تضمن الدولة لغير المسلمين احترام نظام أحوالهم الشخصية.
مادة (193)
لا يمنع العفو العام إلا بقانون اتحادي.
مادة (194)
تحدد بقانون اتحادي طريقة إنشاء وتنظيم القوات البرية والبحرية والجوية.
مادة (195)
لا يجوز بأية حال تعطيل حكم من أحكام هذا الدستور إلا أن يكون ذلك وقتيا في زمن الحرب أو في أثناء قيام الأحكام العرفية، وعلى الوجه المبين في القانون، وعلى أي حال لا يجوز تعطيل انعقاد مجلس الأمة متى توفرت في انعقاده الشروط المقررة في هذا الدستور.
مادة (196)
للملك ولكل من المجلسين اقتراح تنقيح هذا الدستور بتعديل أو حذف حكم أو أكثر من أحكامه أو إضافة أحكام أخرى.
مادة (197)
لا يجوز اقتراح تنقيح الأحكام الخاصة بشكل الحكم الملكي وبنظام وراثة العرش وبالحكم النيابي وبمبادئ الحرية والمساواة التي يكفلها هذا الدستور.
مادة (198)
لأجل تنقيح هذا الدستور يصدر كل من المجلسين بالأغلبية المطلقة لأعضائه جميعا قرارا بضرورته وبتحديد موضوعه. ثم بعد بحث المسائل التي هي محل للتنقيح يصدر المجلسان قرارهما في شأنها. ولا تصح المناقشة والاقتراع في كل من المجلسين إلا إذا حضر ثلثا أعضائه, ويشترط لصحة القرارات أن تصدر بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين في كل من المجلسين وأن يصدق عليها الملك.
مادة (199)
في حالة تنقيح الأحكام الخاصة بشكل الحكم الاتحادي يجب زيادة على الأحكام المقررة في المادة السابقة موافقة جميع الولايات التشريعية على التنقيح المقترح, وتتم هذه الموافقة بقرار يصدره المجلس التشريعي لكل ولاية في هذا الشأن قبل عرض التنقيح على الملك للتصديق عليه.
مادة (200)
تنظم بقانون اتحادي المهاجرة إلى ليبيا. ولا يسمح بالمهاجرة إلى ولاية ما إلا بعد الحصول على موافقة تلك الولاية.
الفصل الثاني عشر
أحكام انتقالية واحكام وقتية
مادة (201)
يعمل بهذا الدستور من تاريخ إعلان الاستقلال الذي يجب أن يتم في ميعاد لا يتجاوز 1 يناير 1952 طبقا لقرار الجمعية العامة لهيئة الأمم المتحدة الصادر في 21 نوفمبر 1949، ومع ذلك يعمل بأحكام المادة الثامنة من هذا الدستور وبأحكام هذا الفصل من تاريخ إصدار هذا الدستور.
مادة (202)
تمارس الحكومة الاتحادية المؤقتة جميع السلطات المتعلقة بالمسائل التي تتسلمها من الدولتين القائمتين بأعمال الإدارة ومن حكومات الأقاليم الحالية على أن لا يتعارض ما تضعه من الأحكام مع المبادئ الأساسية المقررة في الدستور، وذلك إلى أن يتم قيام حكومة مؤلفة طبقا لأحكام المادة 203 من هذا الدستور.
مادة (203)
عند إعلان الاستقلال يعين الملك الحكومة المؤلفة تأليفا صحيحا.
مادة (204)
تضع الحكومة الاتحادية المؤقتة قانون الانتخاب الأول لمجلس الأمة على أن لا يتعارض وأحكام هذا الدستور, ويعرض القانون على الجمعية الوطنية للموافقة عليه وإصداره، ويجب أن يتم إصدار القانون في ميعاد لا يتجاوز الثلاثين يوما من تاريخ إصدار الدستور.
مادة (205)
يجب إجراء الانتخابات الأولى لمجلس النواب في ميعاد لا يتجاوز ثلاثة أشهر ونصف من تاريخ إصدار قانون الانتخاب.
مادة (206)
في الانتخابات الأولى لمجلس النواب, وإلى أن يتم إحصاء سكان ليبيا يكون لولاية برقة خمسة عشر نائبا ولولاية طرابلس الغرب خمسة وثلاثون نائبا ولولاية فزان خمسة نواب.
مادة (207)
يعين الملك جميع أعضاء مجلس الشيوخ الأول وتكون مدته أربع سنوات اعتبارا من تاريخ انعقاد مجلس الأمة الأول، وذلك بالرغم من أحكام المادتين 95 و 98 من هذا الدستور.
مادة (208)
يعمل بأحكام المادتين 95 و98 من هذا الدستور عند انتهاء مدة مجلس الشيوخ الأول ويكون اختيار من يخرج من أعضاء مجلس الشيوخ المؤلف طبقا لأحكام المادتين 95 و 98 في نهاية السنوات الأربع الأولى بطريق القرعة.
مادة (209)
يتولى أول ملك للمملكة الليبية المتحدة سلطته الدستورية عند إعلان الاستقلال على أن يقسم اليمين المنصوص عليها أمام مجلس الأمة في جلسة مشتركة عند أول انعقاد له وذلك بالرغم مما جاء في المادة 47 من الدستور.
مادة (210)
جميع القوانين والتشريعات الفرعية والأوامر والإعلانات المعمول بها في أي جزء من ليبيا عند بدء العمل بهذا الدستور إذا لم تكن مخالفة لمبادئ الحرية والمساواة التي يكفلها, تبقى نافذة ومعمولا بها إلى أن تلغى أو تعدل أو تستبدل بتشريعات أخرى تسن طبقا لأحكام هذا الدستور.
مادة (211)
يجتمع مجلس الأمة الأول في ميعاد لا يتجاوز عشرين يوما من تاريخ إعلان النتيجة النهائية للانتخابات.
مادة (212)
لا تطبق المادة 36 فقرة 27 والمادة 174 من هذا الدستور قبل أول إبريل 1952.
مادة (213)
تبقى الجمعية الوطنية قائمة إلى يوم إعلان الاستقلال.
وضعت الجمعية الوطنية الليبية واقرت هذا الدستور في جلستها المنعقدة بمدينة بنغازي في يوم الأحد 6 المحرم الحرم 1371 الموافق 7 أكتوبر 1951 وعهدت الى رئيسها ونائبيه باصداره ورفعه الى حضرة صاحب الجلالة الملك المعظم وينشر في الجريدة الرسمية بليبيا.
تنفيذا لقرار الجمعية الوطنية قد اصدرنا هذا الدستور بمدينة بنغازي في يوم الأحد 6 المحرم الحرام 1371 الموافق 7 أكتوبر 1951.
رئيس الجمعية الوطنية
محمد أبو الاسعاد العالم
نائب الرئيس
عمر فائق شنيب
Constitution of the Kingdom
of Libya of 1951
Article (1)
Libya is a free, independent and sovereign State. Neither its sovereignty nor any part of its territories may be relinquished.
Article (2)
Libya is a federal State with a hereditary monarchy and a parliamentary system. Its name is the "United Kingdom of Libya".
Article (3)
The United Kingdom of Libya is composed of the provinces of Cyrenaica, Tripolitania and Fezzan.
Article (4)
Boundaries of the United Kingdom of Libya are:
The Mediterranean Sea to the north,
The Kingdom of Egypt and Anglo-Egyptian Sudan to the east,
Anglo-Egyptian Sudan, French Equatorial Africa, French West Africa and the Algerian Desert to the south,
Tunis and Algeria to the west.
Article (5)
Islam is the religion of the State.
Article (6)
The emblem and national anthem of the State shall be determined by federal law.
Article (7)
The national flag shall have the following shape and dimensions: its length shall be twice its width; it shall be divided into three parallel stripes coloured from the top down in red, black and green. The black stripe shall equal in size the two other stripes combined and shall bear in its centre a white crescent between the ends of which there shall be a five-pointed white star.
Article (8)
Every person who resides in Libya and has no foreign nationality or citizenship shall be considered a Libyan citizen if he meets one of the following conditions:
Article (9)
Subject to Article 8 of the present Constitution, the conditions for acquiring Libyan nationality shall be determined by a federal law which grants facilities to expatriates of Libyan origin and their children and to citizens of Arab countries and foreigners residing in Libya who, at the entry into force of this Constitution, held normal residence in Libya for not less than ten years. The latter may choose Libyan nationality in accordance with the conditions stipulated by law, provided they apply for the nationality within three years as of 1 January 1952.
Article (10)
No person shall hold Libyan nationality and any other nationality at the same time.
Article (11)
Libyans are equal before the law. They shall enjoy equal civil and political rights and equal opportunity, and they shall be subject to the same public duties and obligations without any distinction of religion, belief, race, language, wealth, kinship, or political or social views.
Article (12)
Personal freedom shall be guaranteed and everyone shall be entitled to equal protection before the law.
Article (13)
No forced labour shall be imposed except by law in cases of emergency, disaster, or circumstances that may endanger the safety of the population or a part thereof.
Article (14)
Every person shall have the right to resort to courts in accordance with the provisions of the law.
Article (15)
Any person charged with a crime shall be presumed innocent until duly proven guilty in a trial at which he shall have the guarantees necessary for his defence. The trial shall be public except in exceptional cases stipulated by law.
Article (16)
No one may be arrested, detained, imprisoned or searched except in the cases prescribed by law. No one shall be tortured or subjected to degrading punishment.
Article (17)
All crimes and penalties shall be subject to the law. No penalty shall be inflicted except for actions subsequent to the issuance of the relevant law. The penalty inflicted shall not be heavier than the penalty applicable at the time the crime was committed.
Article (18)
No Libyan may be deported from Libya under any circumstances nor may he be forbidden to reside in any locality or compelled to reside in any specific place or prohibited from moving within Libya except in cases stipulated by law.
Article (19)
Homes are inviolable and may not be entered or searched except in the cases and by the methods stipulated by law.
Article (20)
The secrecy of letters, telegrams, telephone communications and all correspondence of all forms and means shall be guaranteed; they shall not be censored or delayed except in cases prescribed by law.
Article (21)
Freedom of belief shall be absolute. The State shall respect all religions and faiths and shall ensure to Libyans and to foreigners residing in its territory freedom of belief and the liberty to practice religious rites so long as this does not prejudice public order and morality.
Article (22)
Freedom of thought shall be guaranteed. Everyone shall have the right to express and proclaim their opinions by all means and methods. However, this freedom may not be abused in any way that contravenes public order and morality.
Article (23)
Freedom of the press and printing shall be guaranteed within the limits of the law.
Article (24)
Every person shall be free to use any language in their private transactions or in religious, cultural or press-related matters or any other publications or in public meetings.
Article (25)
Freedom of peaceful assembly shall be guaranteed within the limits of the law.
Article (26)
Freedom of peaceful association shall be guaranteed, and the exercise thereof shall be regulated by law. Secret societies and associations that aim to achieve political goals through organizations of a military character are prohibited.
Article (27)
Individuals shall have the right to address public authorities concerning matters of interest by means of letters signed with their names. However, only official bodies or legal entities may address the authorities on behalf of collectivises.
Article (28)
Education is a right for every Libyan. The State shall endeavour to spread education through the public schools it establishes and the private schools it permits to be established under its supervision for Libyans and foreigners.
Article (29)
Education shall be unrestricted so long as it does not contravene public order or morality. Matters of public education shall be regulated by law.
Article (30)
Elementary education is compulsory for Libyan children of both sexes. Elementary and primary education shall be free in public schools.
Article (31)
Property is inviolable. No owner shall be prevented from disposing of his property except within the limits of the law. No property of any person shall be expropriated except to serve the public interest and in cases and means prescribed by law, provided that such person is awarded fair compensation.
Article (32)
The penalty incurred of general confiscation of assets shall be prohibited.
Article (33)
Family is the basic pillar of society and shall enjoy the protection of the State. The State shall protect and promote marriage.
Article (34)
Labour is one of the basic elements of economic life and is protected by the State. It is a right for all Libyans, and any individual who performs labour is entitled to fair remuneration.
Article (35)
The State shall endeavour to provide as much possible a decent living for every Libyan citizen and his family.
Article (36)
The Libyan Federation shall assume the powers related to the following affairs:
Article (37)
The federal government may, upon agreement with a province, delegate to such province or the employees thereof executive powers related to internal affairs within its jurisdiction in accordance with this Constitution, provided that the federal government bears the implementation expenses.
Article (38)
To ensure interprovincial policy coordination and consolidation, the Libyan Federation shall assume legislative authority for the following matters while the provinces assume executive authority under the supervision of the Libyan Federation:
Article (39)
All powers relating to matters that are not entrusted by this Constitution to the federal government shall be assumed by the provinces.
Article (40)
Sovereignty lies with the nation. The nation is the source of authority.
Article (41)
Legislative authority shall be vested in the King in conjunction with the Council of the Nation. The King shall issue laws after their approval by the Council of the Nation as prescribed by this Constitution.
Article (42)
Executive authority shall be vested in the King within the limits of this Constitution.
Article (43)
Judicial authority shall be vested in the Supreme Court and other courts that render verdicts within the limits of the Constitution in accordance with the law and in the name of the King.
Article (44)
Sovereignty of the United Kingdom of Libya lies with the nation and is, with God's will, vested in trust by the people with King Mohammed Idris al-Mahdi al-Senussi and afterwards to his male heirs, from oldest to oldest, degree to degree.
Article (45)
The throne of the Kingdom is hereditary. Succession to the throne shall be regulated by a noble order issued by King Idris I within one year from the date of issuance of this Constitution. No one shall succeed to the throne unless he is of sound mind, Libyan, Muslim, and born to Muslim parents through a legal marriage. The royal order that governs succession to the throne shall have a constitutional character.
Article (46)
In the event of the King's death and the throne remaining vacant due to the absence of a successor to the King or to no successor having been appointed, the Senate and the House of Representatives shall hold a joint session at once without convocation to appoint a successor within ten days at most. At least three-quarters of the members of the two Chambers shall be present and voting shall take place openly by a majority of two-thirds of the members present. If no choice is made at the specified time, the two Chambers shall jointly proceed to make the choice on the eleventh day in the presence of an absolute majority of the members of both Chambers and by a relative majority. If the House of Representatives has been dissolved, the old House shall immediately convene until the King is chosen.
Article (47)
Before assuming his constitutional powers, the King shall take the following oath before the Senate and the House of Representatives in a joint session:
"I swear by Almighty God to observe the Constitution and the laws of the country and to devote all my efforts to preserving the independence of Libya and defending the safety of its territory."
Article (48)
In the event that the King wishes to leave Libya or that he is temporarily prevented or delayed from exercising his constitutional powers, he may appoint one or more deputies to perform the duties and exercise the rights and powers the King may delegate to such deputy.
Article (49)
The King shall attain the age of majority upon completion of his eighteenth lunar year.
Article (50)
If the King is a minor or if he is prevented or delayed from exercising his constitutional powers and he himself is unable to appoint one or more deputies, the Cabinet shall appoint, with the consent of the Council of the Nation, a regent or Regency Council to perform the duties of the King and exercise his rights and powers until he becomes of age or is capable of exercising his powers. If the Council of the Nation is not in session, it shall be called to convene. If the House of Representatives is dissolved, the old House shall convene immediately until a regent or Regency Council is appointed.
Article (51)
No person shall be appointed as deputy to the throne or member of the Regency Council unless he is a Muslim Libyan who has completed his fortieth year as per the Gregorian calendar. However, a male of the Royal Family who has completed his twenty-first year as per the Gregorian calendar may be appointed.
Article (52)
From the time of death of the King up until his successor, regent or members of the Regency Council take the constitutional oath, the Cabinet shall at its own responsibility exercise the constitutional powers of the King in the name of the Libyan nation.
Article (53)
The regent or any member of the Regency Council shall not assume office unless he takes the following oath before the Senate and the House of Representatives in a joint session:
"I swear by Almighty God to observe the Constitution and the laws of the country, to devote all my efforts to preserving the independence of Libya and defending the safety of its territory and to be loyal to the King."
The deputy to the throne shall take this oath before the King or before any person designated by the King.
Article (54)
Ministers or members of any legislative body may not be regents or members of the Regency Council. If a deputy to the throne is a member of any legislative body, he shall not take part in the activities of that body while being deputy to the throne.
Article (55)
If the regent or member of the Regency Council appointed in accordance with Article 50 dies or is prevented from performing his duties as regent or as member of the Regency Council, the Cabinet may, with the consent of the Council of the Nation, appoint a substitute therefor under the conditions set forth in Articles 51, 53 and 54. If the Council of the Nation is not in session, it shall be convened. If the House of Representatives has been dissolved, the old House shall convene immediately until the regent or member of the Regency Council is appointed.
Article (56)
The civil list of the King and the royal family shall be determined by federal law. It may not be reduced during the reign of the King but may be increased by a resolution of the Council of the Nation. The law shall determine the salaries of regents and of deputies to the throne, which shall be paid from the civil list of the King.
Article (57)
The Code of Judicial Procedure to be followed in cases brought by or against the retinue shall be regulated by federal law.
Article (58)
The King is the supreme head of State.
Article (59)
The King is inviolable and not accountable.
Article (60)
The King exercises his powers through his ministers, who are accountable.
Article (61)
The King shall not assume a throne outside Libya except upon approval by the Council of the Nation.
Article (62)
The King shall ratify and promulgate the laws.
Article (63)
The King shall set the necessary regulations to enforce the laws without modification, suspension or exemption from enforcement.
Article (64)
In the event that exceptional circumstances arise requiring urgent measures and the Council of the Nation is not in session, the King shall be entitled to issue decrees with respect thereto. Such decrees shall have the force of law provided that they are not in breach of the provisions of the Constitution. They shall be referred to the Council of the Nations during its first session. If they are not submitted or approved by either Chamber, they shall cease to have the force of law.
Article (65)
The King shall open and close the sessions of the Council of the Nation, and dissolve the House of Representatives in accordance with the provisions of the Constitution. He may, when necessary, convene a joint meeting of the two Chambers to discuss important issues.
Article (66)
The King may summon the Council of the Nation to hold extraordinary sessions if he deems it necessary. He shall also convene the same upon presentation of a petition signed by the majority of the members of the two Chambers. The King shall announce the closure of the extraordinary session.
Article (67)
The King may adjourn the session of the Council of the Nation. However, the adjournment may not exceed thirty days nor may it be repeated during the same session without the approval of both Chambers.
Article (68)
The King shall be the supreme commander of all the Libyan armed forces.
Article (69)
The King shall declare war, conclude peace, enter into treaties and ratify the same after the approval of the Council of the Nation.
Article (70)
The King may declare martial law and a state of emergency provided that he submits the martial law declaration to the Council of the Nation which decides whether it shall continue or be cancelled. If such declaration is made when the Council is not in session, it shall be urgently convened.
Article (71)
The King shall create and grant titles, ranks, medals and other signs of honour.
Article (72)
The King shall appoint, dismiss or accept the resignation of the Prime Minister, and shall appoint, dismiss or accept the resignation of ministers based on the suggestion of the Prime Minister.
Article (73)
The King shall appoint and dismiss political representatives based on the suggestion of the Minister of Foreign Affairs. He shall accept the accreditation of the heads of foreign political missions in his country.
Article (74)
The King shall establish public services and shall appoint and discharge senior officials in accordance with the provisions of the law.
Article (75)
Currency shall be minted in the name of the king in accordance with the law.
Article (76)
No death sentence rendered by any Libyan court shall be executed without the consent of the King.
Article (77)
The King has the right to grant pardons and mitigate sentences.
Article (76)
The Cabinet shall consist of the Prime Minister and of the ministers that are appointed by the King at the proposal of the Prime Minister.
Article (77)
Before assuming office, the Prime Minister and ministers shall take an oath before the King.
Article (78)
The King may, when necessary, appoint ministers without portfolio.
Article (79)
Ministers shall only be Libyan nationals.
Article (80)
No member of the royal family shall be appointed as minister.
Article (83)
A Minister may be a member of the Council of the Nation at the same time.
Article (84)
The Cabinet shall be responsible for the administration of all internal and external affairs of the State within the federal government's jurisdiction prescribed by this Constitution and in accordance with its provisions.
Article (85)
For the signatures of the King concerning the affairs of the State to be effective, they require the countersignature of the Prime Minister and the competent ministers, save for the decree in which the Prime Minister is appointed or relieved of office, which shall be signed by the King alone. Decrees in which ministers are appointed or relieved of office shall be signed by the King and the Prime Minister.
Article (86)
Ministers are collectively responsible before the House of Representatives for the public policy of the State. Each minister shall be individually responsible for the activity of his ministry.
Article (87)
If the House of Representatives decides by the majority of all its members to give a vote of no confidence in the ministry, the latter shall resign. If the decision is particular to one of the ministers, this minister shall resign. The House of Representatives shall not consider the request for a vote of no confidence, be it explicit or tacit, unless such request is submitted by at least fifteen or more deputies. Such request may only be discussed after eight days from the date of submission, and the vote thereon may only be taken two days after the completion of discussion.
Article (88)
Ministers may attend the sessions of both Chambers and shall be heard whenever they request to speak. They may not take part in the voting process unless they are members thereof. They may request the assistance of any of their ministry's employees or delegate the same to represent them. Each Chamber may request any minister to attend its sessions whenever necessary.
Article (89)
In the event of dismissal or resignation of the Prime Minister, all ministers shall be considered dismissed or resigned.
Article (90)
During their term in office, ministers may not assume any other position, practice any profession, purchase or rent any property of the State, or enter directly or indirectly into covenants and tenders undertaken by the public administration or by institutions that are subject to the State's management or control. They may not be members of the board of directors of any company nor may they take active part in a commercial or financial business.
Article (91)
Salaries of the Prime Minister and ministers shall be determined by a federal law.
Article (92)
Civil and criminal liability of ministers, and the indictment and prosecution procedures thereof for any crime committed in the exercise of their duties shall be determined by federal law.
Article (93)
The Council of the Nation shall consist of two chambers: the Senate and the House of Representatives.
Article (94)
The Senate shall consist of twenty-four members, eight for each of the three provinces of the Kingdom of Libya.
Article (95)
The king shall appoint half of the members, and the legislative councils of the provinces shall appoint the rest.
Article (96)
Senators shall be Libyan nationals who have completed their fortieth year as per the Gregorian calendar, and shall fulfil the other requirements prescribed in the federal election law. Members of the royal family may be appointed as senators, but may not be elected.
Article (97)
The King shall appoint the president of the Senate, and the Senate shall elect two vice-presidents. The results of the election shall be submitted to the king for approval. Appointment of the president and the election of the two vice-presidents shall be for a period of two years. The president may be re-appointed and the vice-presidents re-elected.
Article (98)
The term of membership in the Senate shall be eight years. Half of the appointed senators and half of the elected senators may be re-selected every four years. Outgoing members may be re-elected or re-appointed.
Article (99)
The Senate shall meet at the same time as the House of Representatives and shall end its sessions at the same time.
Article (100)
The House of Representatives shall consist of members elected in the three provinces in accordance with the provisions of the federal election law.
Article (101)
The number of deputies shall be determined on the basis of one deputy for every twenty thousand people or for every fraction of this number that exceeds one half, provided that the number of deputies is not less than five members in any of the three provinces.
Article (102)
A voter must:
Article (103)
A deputy must:
In addition to the other conditions stipulated by the federal election law.
Article (104)
The term of the House of Representatives shall be four years, unless it is dissolved before the end of this period.
Article (105)
At the beginning of every ordinary session, the House of Representatives shall elect a Speaker and two deputy speakers, who may be re-elected.
Article (106)
If the House of Representatives is dissolved for a certain reason, the succeeding House of Representatives may not be dissolved for the same reason.
Article (107)
The order to dissolve the House of Representatives must include a request for voters to conduct new elections in all three provinces within three months at the latest. It must also set a date for the new Chamber to convene within the twenty days following the completion of the elections.
Article (108)
Member of the Council of the Nation represent the entire people. Their electors or the authority they report to may not subject their mandate to any restrictions or conditions.
Article (109)
Membership in the Senate may not be combined with membership in the House of Representatives, nor may membership in the Council of the Nation be combined with membership in the legislative councils of the provinces or with any public function. Other cases of incompatibility shall be stipulated by the federal election law.
Article (110)
Before assuming their duties, members of the Senate and the House of Representatives shall take publicly and in the meeting hall of their Chamber the following oath:
"I swear by Almighty God to be loyal to the country and to the King, to observe the Constitution and the laws of the country and to perform my duties with honesty and sincerity."
Article (111)
Each Chamber shall settle the validity of the election of its members in accordance with its rules of procedure. Membership may only be deemed invalid by a decision of a two-thirds majority of the Chamber's members. Such power may be delegated to another authority by federal law.
Article (112)
The king shall summon the Council of the Nation on an annual basis to hold its ordinary sessions during the first week of the month of November. Otherwise, the Council of the Nation shall convene de jure on the tenth of the said month. Unless the House of Representatives is dissolved, the ordinary session shall last for a minimum period of five months. Closure of the session shall be announced by the King.
Article (113)
The period of session for both Chambers shall be the same. If one or both Chambers convene outside of the legal time, their session shall be illegal and the decisions resulting therefrom shall be null and void by law.
Article (114)
Sessions of both Chambers shall be public, but each Chamber may hold a closed session at the request of the government or of ten members in order to decide whether the discussion of the matter in hand shall be held in a public or closed session.
Article (115)
The Council of the Nation shall not, without the consent of the government, consider in its extraordinary sessions any matters other than those for which it was convened.
Article (116)
Sessions of either Chamber shall not be considered valid unless the majority of members are present at the opening of the session. Neither Chamber may take a decision unless, at the time of the decision, the majority of its members are present.
Article (117)
Decision in both Chambers shall be issued by a majority of the members present, save for cases requiring a special majority. In the event of a tie in the votes, the matter that is being discussed shall be deemed rejected.
Article (118)
Voting by both Chambers on matters submitted thereto shall take place in accordance with the method prescribed by their rules of procedure.
Article (119)
Neither Chamber shall discuss a draft law before it is reviewed by the competent committees in conformity with their rules of procedure.
Article (120)
Any draft law adopted by one of the Chambers shall be sent by the head of that Chamber to the head of the other.
Article (121)
Any draft law rejected by either Chamber may not be re-introduced at the same session.
Article (122)
Every member of the Council of the Nation is entitled to address questions and interpellations to the ministers as determined by the rules of procedure of each Chamber. Discussions of an interpellation shall only take place at least eight days from the date of presentation thereof, except in cases of urgency and with the consent of the party to whom the interpellation is addressed.
Article (123)
Each Chamber may, in accordance with its rules of procedure, conduct an investigation in certain matters that fall within its jurisdiction.
Article (124)
Subject to the provisions of their rules or procedure, members of the Council of the Nation may not be answerable with regard to any opinions they may express in either Chamber or in the committees thereof.
Article (125)
During session, no criminal procedure or arrest may be conducted against any member of the Council of the Nation without the authorization of the Chamber to which such member belongs, except for cases of in flagrante delicto.
Article (126)
Members of the Council of the Nation shall not be awarded any ranks or medals during their term in office, except for members who assume governmental positions that are not incompatible with membership in the Council of the Nation. Military ranks and medals are also exempted.
Article (127)
The federal election law shall determine the conditions for the termination of membership in the Council of the Nation. The termination decision shall be issued by a majority of all the members of the Chamber to which the terminated member belongs.
Article (128)
If a seat in the Council of the Nation becomes vacant, a member shall be selected for such seat by appointment or election in accordance with the provision of this Constitution within three months from the date of notification of the vacancy sent by the Council to the government. The term of office of a new senator shall only last to the end of the term of office of his predecessor. The term of office of a new member in the House of Representatives shall expire upon the expiration of the House's term.
Article (129)
Elections for the House of Representatives shall be conducted within the three months preceding the expiration of its term. If elections cannot be held on time, the term of the old House of Representatives shall be extended until the said elections are held, notwithstanding the provisions of Article 104.
Article (130)
Half of the Senate's members shall be replaced, whether by election or appointment, within the three months preceding the expiration of the term of outgoing members. If the replacement cannot be carried out on time, the term of outgoing members shall be extended until the election or appointment of new members, notwithstanding Article 98.
Article (131)
The remuneration of members of the Council of the Nation shall be determined by federal law, provided that any increase thereto shall not take effect until the expiration of the term of the House of Representatives which decided such increase.
Article (132)
Each Chamber shall institute its rules of procedure, in which it shall stipulate the process of performing its duties.
Article (133)
The head of both Chambers shall maintain order in his Chamber. No armed force may enter the Chamber or establish itself near its entrance, except at the request of the head of the Chamber.
Article (134)
Requests may only be submitted to the Council of the Nation in writing. The Council may refer the petitions that it receives to the ministers. Ministers shall present the needed clarifications about the content of such petitions whenever requested by the Council.
Article (135)
The King shall ratify the laws promulgated by the Council of the Nation and issue the same within thirty days of being notified thereof.
Article (136)
Within the period prescribed for the promulgation of a law, the king has the right to request reconsideration of such law by the Council of the Nation, in which case the Council shall reconsider the law.
If the Council sanctions the law again with the approval of a two-thirds majority of the members of both Chambers, the king shall ratify and issue the same within thirty days of notification of the latter decision.
If the majority is less than two thirds, the law shall not be considered within the same session. If the Council of the Nation passes that law in another session by a majority of all the members of both Chambers, the King shall ratify and promulgate the same within thirty days of notification of the decision.
Article (137)
Laws issued by the King shall take effect in the United Kingdom of Libya after thirty days from the date of publication thereof in the Official Gazette. Such period may be reduced or extended by virtue of a special text included in such laws. Laws must be published in the Official Gazette within fifteen days of their issuance.
Article (138)
The King, the Senate and the House of Representatives have the right to propose laws, except those concerning the budget or the imposition, modification or exemption of taxes or part thereof or their abolition, which shall be proposed by the King and the House of Representatives.
Article (139)
Whenever the two Chambers convene together in the form of a congress, the president of the Senate shall preside over the meeting. In his absence, the Speaker of the House of Representatives shall preside.
Article (140)
Congress sessions shall not be deemed valid unless the absolute majority of the members of both Chambers composing the Congress is present.
Article (141)
Federal law shall define the general judicial system of the State in accordance with the provisions of this Constitution.
Article (142)
Judges shall be independent and shall only be answerable to the law in the administration of justice.
Article (143)
The Supreme Court shall consist of a President and of judges appointed by the King.
Article (144)
Prior to taking office, the President and members of the Supreme Court shall take an oath before the King.
Article (145)
If the position of a judge becomes vacant, the King shall appoint a new judge after consulting the President of the Court.
Article (146)
The President and judges of the Court shall retire with pension upon completion of their sixty-fifth year as per the Gregorian calendar.
Article (147)
The judges and President of the Court may not be removed from office. Nonetheless, if one of them is proven unable to perform his duties for medical reasons or loses the confidence and esteem required for his position, he shall be dismissed by the King with the consent of the majority of the Court members, with the exception of the concerned judge.
Article (148)
The basic salary, additional compensation, and rules concerning leaves, pension, and benefits of the judges of the Supreme Court shall be prescribed by federal law. No modification shall be made thereto which may prejudice any judge after his appointment.
Article (149)
In the absence of the President of the Court or in the event that he is prevented from performing his duties, the King may delegate one of the Court members to assume the powers of the President.
Article (150)
In the absence of a member of the Court or in the event that he is prevented from performing his duties, the King may, after consulting the President, delegate a substitute therefor during his absence. Such delegate shall enjoy all the prerogatives of a Court judge during his delegation.
Article (151)
The Supreme Court alone shall have the power to settle disputes arising between the federal government and one or more provinces or between two or more provinces.
Article (152)
The King may refer major constitutional and legislative issues to the Supreme Court for consideration. The Court may examine the same and inform the King of its legal opinion thereon, subject to the provisions of this Constitution.
Article (153)
Judgments rendered by provincial civil or criminal courts may be appealed before the Supreme Court as prescribed by federal law if such judgments provide for the settlement of a dispute relating to this Constitution or to the interpretation thereof.
Article (154)
Subject to the provisions of Article 153, cases in which the judgments of provincial courts may be appealed or contested by cassation before the Supreme Court shall be prescribed by federal law.
Article (155)
Legal principles set forth by judgments of the Supreme Court shall be binding on all the courts of the United Kingdom of Libya.
Article (156)
All civil and judicial authorities in the United Kingdom of Libya shall provide the needed assistance to the Supreme Court.
Article (157)
Additional powers may be vested in the Supreme Court by federal law provided that such powers do not contravene the provisions of this Constitution.
Article (158)
With the consent of the King, the Supreme Court shall lay down the regulations concerning the organization of its duties and procedures and the fees and charges thereof.
Article (159)
The draft general budget shall be submitted to the Council of the Nation for examination and approval at least two months before the beginning of the fiscal year. The budget shall be approved item by item. The beginning of the fiscal year shall be determined by federal law.
Article (160)
The budget shall be first discussed and approved by the House of Representatives.
Article (161)
The session of the Council of the Nation shall not close before the budget has been approved.
Article (162)
In all the cases where the budget has not been approved before the beginning of the fiscal year, provisional monthly credits shall be opened by virtue of a royal decree on the basis of one-twelfth of the credits for the previous year. Revenues shall be collected and expenditures disbursed in accordance with the laws in force at the end of the previous fiscal year.
Article (163)
Any expenditure that is not included in the budget or that exceeds the budget estimates shall be authorized by the Council of the Nation. Any transfer from one budget item to another shall also require the authorization of the Council.
Article (164)
Between sessions and during the period of dissolution of the House of Representatives, new expenditures not included in the budget may be approved. Transfer from one item to another may be made in case of urgency, provided that such action is taken by royal decrees to be submitted to the Council of the Nation within one month at most after its next meeting.
Article (165)
In cases of necessity, an exceptional draft budget may be drawn up for more than one year, which includes exceptional revenue and expenditure, and it shall not enter into force until it is approved by the Council of the Nation.
Article (166)
The Audit Office shall audit the federal government's accounts and report to the Council of the Nation the results of such auditing. The powers, composition and audit rules of the Audit Office shall be determined by federal law.
Article (167)
No tax shall be imposed, modified or cancelled except by law. No tax exemption shall be granted in cases other than those prescribed by law. No money or fees shall be levied except within the limits of the law.
Article (168)
Ppension, compensation, allowance or remuneration may only be granted against the Treasury within the limits of the law.
Article (169)
No public loan or commitment that may entail the disbursement of treasury funds for one or more years shall be concluded without the consent of the Council of the Nation.
Article (170)
The monetary system shall be determined by federal law.
Article (171)
If a dispute between the House of Representatives and the Senate regarding the approval of one of the budget items proves intractable, it shall be settled by a decision issued by the absolute majority of both Chambers convened together as a congress.
Article (172)
All taxes and fees resulting from matters that fall within the jurisdiction of the federal government on both the legislative and executive levels shall accrue to the federal government in accordance with the provisions of Article 36 of this Constitution.
Article (173)
All taxes and fees resulting from matters that fall within the jurisdiction of a province in accordance with Article 39 and under its executive authority in accordance with Article 38 shall be accrue to such province.
Article (174)
The federal government shall allocate yearly amounts of its revenue to the provinces as much as is necessary for them to perform their duties, provided that its financial capabilities do not diminish below their pre-independence levels. Federal law shall determine the procedure and extent of such allocation so as to ensure to provinces that the funds allocated by the federal government shall increase proportionately with the growth of federal resources, and to ensure steady economic growth.
Article (175)
The imposition of federal taxes stipulated by Article 36, No. 28 requires consultation with the provinces in this regard, provided that this is done prior to submitting the draft law on such taxes to the Council of the Nation.
Article (176)
All powers that are not vested in the federal government shall be assumed in accordance with the provisions of this Constitution.
Article (177)
Each province shall lay down its own fundamental law provided that its provisions do not contravene the provisions of this Constitution. Such law shall be instituted and issued within a maximum period of one year from the date of issuance of the Constitution.
Article (178)
Provinces commit to observing the provisions of this Constitution and enforcing federal laws as prescribed by the Constitution.
Article (179)
Each province shall have a ruler called a "governor".
Article (180)
The governor shall be appointed and removed from office by the King.
Article (181)
The governor shall represent the King in the province and oversee the enforcement of this Constitution and the federal laws therein.
Article (182)
Each province shall have an executive council.
Article (183)
Each province shall have a legislative council. At least three quarters of the members of such council shall be elected.
Article (184)
The fundamental law of each province shall determine the competencies of the executive and legislative councils.
Article (185)
Judicial authority shall be assumed by local provincial courts in conformity with the provisions of the Constitution.
Article (186)
Arabic shall be the official language of the State.
Article (187)
Cases in which a foreign language may be used in official transactions shall be determined by federal law.
Article (188)
The United Kingdom of Libya shall have two capitals: Tripoli and Benghazi.
Article (189)
The extradition of political refugees shall be prohibited. International agreements and federal laws shall determine the rules for the extradition of ordinary criminals.
Article (190)
Foreigners may only be deported in accordance with the provisions of the federal law.
Article (191)
The legal status of foreigners shall be determined by federal law in accordance with principles of international law.
Article (192)
The State shall guarantee to non-Muslims respect of their personal status system.
Article (193)
General amnesty shall only be granted by federal law.
Article (194)
The establishment and organization of land, air and sea forces shall be prescribed by federal law.
Article (195)
No provision of this Constitution may be annulled under any circumstances except where such annulment is temporary in time of war or during the enforcement of martial law as prescribed by law. In all cases, a session of the Council of the Nation may not be cancelled when the conditions for it to convene as prescribed by this Constitution are met.
Article (196)
The King and both Chambers may suggest the revision of this Constitution through the amendment or deletion of one or more provisions thereof or addition of other provisions.
Article (197)
No proposal may be made to amend the provisions concerning the monarchy, succession to the throne, the representative system, and the principles of freedom and equality guaranteed by this Constitution.
Article (198)
For the purpose of amending this Constitution, each Chamber shall issue by an absolute majority of all its members a resolution indicating the necessity and subject of such amendment. After discussing the matters to be amended, the two Chambers shall issue their decision in this regard. The deliberation and voting in both Chambers shall not be valid unless two-thirds of members are present. For the decisions to be valid, they must be issued by a two-thirds majority of the members present in each Chamber and must be ratified by the King.
Article (199)
Concerning the amendment of provisions related to the federal form of government, the approval of all legislative provinces of the proposed amendment must be added to the provisions of the preceding article. Such approval shall be made by a resolution issued by the legislative council of each province before submitting the amendment to the King for ratification.
Article (200)
Immigration to Libya shall be regulated by federal law. Immigration into a province shall only be permitted upon approval of such province.
Article (201)
This Constitution shall enter into force as of the date of declaration of independence, which shall be done by 1 January 1952 at the latest in accordance with the resolution of the General Assembly of the United Nations dated 21 November 1949. Nonetheless, the provisions of Article 8 of this Constitution and the provisions of this chapter shall take effect as of the date of issuance of this Constitution.
Article (202)
The interim federal government shall exercise all the powers related to matters handed over by the two States in charge of administration and by the current district governments, provided that the provisions thereof do not contravene the basic principles stipulated in the Constitution.
Article (203)
Upon the declaration of independence, the King shall appoint the duly constituted government.
Article (204)
The interim federal government shall lay down the first election law for the Council of the Nation, provided that it does not contravene the provisions of this Constitution. The law shall be submitted to the National Assembly for approval and issuance. The law must be issued within a maximum period of thirty days from the date of issuance of the Constitution.
Article (205)
The first elections of the House of Representatives shall be conducted within a maximum period of three and a half months from the date of issuance of the election law.
Article (206)
During the first elections of the House of Representatives, and until a census of the Libyan population is conducted, the provinces of Cyrenaica, Tripoli and Fezzan shall have fifteen, thirty-five and five deputies respectively.
Article (207)
The King shall appoint all the members of the first Senate for a period of four years as of the date of the first session of the Council of the Nation, notwithstanding the provisions of Articles 95 and 98 of this Constitution.
Article (208)
Provisions of Articles 95 and 98 of this Constitution shall take effect at the expiration of the term of the first Senate. At the end of the first four years, members to be removed from office in the Senate, which is formed in accordance with the provisions of Articles 95 and 98, shall be selected by a draw.
Article (209)
The first King of the United Kingdom of Libya shall assume his constitutional authority upon the declaration of independence, provided that he takes the stipulated oath before the Council of the Nation in a joint meeting at the first session thereof, notwithstanding Article 47 of the Constitution.
Article (210)
All secondary laws, legislation, orders and declarations that are in force in any part of Libya upon the entry into force of this Constitution shall remain effective and applicable insofar as they do not contravene the principles of freedom and equality it guarantees, until they are cancelled, amended or replaced by other legislation enacted in accordance with the provisions of this Constitution.
Article (211)
The first Council of the Nation shall convene within a maximum period of twenty days from the date of announcement of the final election results.
Article (212)
Article 36, Paragraph 27 and Article 174 of this Constitution shall not take effect before 1 April 1952.
Article (213)
The National Assembly shall remain in operation until the day that independence is declared.
الأخبار الجيدة فقط ، لن تصل أي رسائل غير مرغوب فيها إلى صندوق البريد الخاص بك!
يسرنا أن نُعلن عن إطلاق تصميمنا الجديد لقواعد بياناتنا القانونية كجزء من التزامنا بخدمة مستخدمينا الكرام. يأتي هذا التحديث بتحسينات متعددة، تتضمن واجهة سلسة وسهلة الاستخدام وتحسينات في الوظائف لجعل الوصول إلى المعلومات أمراً سهلاً.
نحن مسرورون لنقدم هذا التحسين الجديد، ونؤكد التزامنا بتقديم أفضل خدمة لكم. نعبر عن شكرنا العميق لثقتكم المستمرة بنا.