اتفاقية الصداقة وحسن الجوار بين
حكومة المملكة الليبية وجمهورية تشاد
إن حكومة المملكة الليبية وحكومة جمهورية تشاد رغبة منهما في تنظيم وتدعيم علاقات الصداقة وحسن الجوار قد اتفقنا على ما يلي :-
مادة (1)
تتعهد حكومة المملكة الليبية وحكومة جمهورية تشاد باتخاذ كافة الترتيبات اللازمة لضمان المحافظة على النظام والأمن على الحدود الفاصلة بين بلديهما بواسطة اتصال وتعاون سلطات الأمن فيهما على أن لا تؤثر هذه الترتيبات في حق اللجوء المعترف به وفقا لقواعد العرف الدولي.
مادة (2)
تتعهد حكومة المملكة الليبية وحكومة جمهورية تشاد بتسهيل تنقل السكان القاطنين على جانبي الحدود الفاصلة بين البلدين داخل المنطقة الجغرافية المحددة بالمواقع التالية:
في أراضي المملكة الليبية:
الكفر ـ القطرون ـ مرزق ـ أوباري ـ غلت.
في أراضي الجمهورية التشادية:
زوار ـ لارجو ـ فادا.
مادة (3)
يلتزم التجار والقوافل بما فيها التقليدية في التنقل بين البلدين الطرق والممرات القانونية الآتية:
مادة (4)
تمنح تصاريح الحدود بناء على طلب الأفراد من قبل السلطات الإدارية التابعين لها على مناطق الحدود المبينة في المادة 2 من هذه الاتفاقية وذلك بعد إبراز بطاقات تعريف شخصية ولا تكون التصاريح مقبولة إلا إذا كانت مصحوبة ببطاقات التعريف الشخصية.
مادة (5)
تحرر تصاريح المرور باللغتين العربية والفرنسية وفقا للنموذج المرفق.
وتكون صلاحيتها لمدة أقصاها ثلاثة أشهر وهي شخصية، ويعفى من حملها الزوجات والأطفال دون السادسة عشرة المرافقين لرب الأسرة حامل التصريح على أن تدرج أسماؤهم فيه.
كما تقتصر صلاحية التصريح على المنطقة الجغرافية المحددة في المادة 2 من هذه الاتفاقية وفيما عداها يستوجب على كل مسافر حمل جواز سفر صالح وفقا للقوانين واللوائح المعمول بها في كل من البلدين المتعاقدين.
مادة (6)
يتحتم على الأشخاص الحاملين على تصاريح الحدود مراعاة واحترام القوانين واللوائح المعمول بها في البلد الموجودين فيه وبصفة خاصة ما يتعلق منها بالنظام والأمن العام.
مادة (7)
تتخذ سلطات الحدود الليبية والتشادية جميع التدابير اللازمة لتفادي وقوع الجرائم ومنع التهريب ومتابعة المخالفين.
مادة (8)
تشكل لجان مشتركة مؤقتة للنظر في الخلافات التي قد يؤدي إليها تنفيذ نصوص هذه الاتفاقية تتكون من عدد متساو من الأعضاء من كلا الطرفين المتعاقدين وتجتمع في المكان والزمان الذي يتفق عليه الطرفان وتكون قراراتها نافذة ما لم تعترض عليها السلطات المختصة في إحدى المنطقتين خلال مدة شهرين من تاريخ صدورها.
مادة (9)
يبدأ تنفيذ هذه الاتفاقية بصفة مؤقتة اعتبارا من تاريخ توقيعها وتصبح سارية المفعول بصفة نهائية بعد إتمام التصديق عليها وفقا للإجراءات الدستورية في كلا البلدين المتعاقدين.
ويستمر سريانها ما لم يخطر أحد الطرفين الطرف الأخر كتابيا برغبته في الإنهاء وفي هذه الحالة ينتهي مفعول الاتفاقية بعد سنة من تاريخ هذا الإخطار كما يجوز تعديلها باتفاق الطرفين.
عقدت هذه الاتفاقية بمدينة طرابلس الغرب يوم الأربعاء الموافق اثنين مارس سنة ألف وتسعمائة وست وستين في نسختين أصليتين باللغتين العربية والفرنسية وكلاهما متساو في القوة.
عن حكومة المملكة الليبية
أحمد الصويدق
وزير الاقتصاد والتجارة
عن حكومة جمهورية تشاد
عبد الله الامانه
وزير الاقتصاد والنقل
ملحق ANNEXE
نموذج تصريح مرور
SPECIMEN DE CARTE
DE CIRCULATION FRONT ALERE
الاسم واللقب NOM ET Prenom du titulaire
تاريخ ومكان الولادة Date et lien do naissance
اسم الأب Fils de
اسم الأم Et de
القبيلة Tribu
العائلة Fraction
المهنة Profession
محل الإقامة Domicile
الغرض من السفر Motif du Voyage
البضاعة المنقولة Marchandises transportees
مدة الصلاحية Validite
تاريخ الإصدار Date de delivrance
المرافقون Accompage de
التوقيع والختم Signature et cachet
Agreement on Friendship and Good-Neighbourliness
between the governments of the Kingdom of Libya and the Republic of Chad
The governments of the Kingdom of Libya and the Republic of Chad, out of their desire to organise and promote friendship and good-neighbourliness relations, have agreed as follows:
Article (1)
The governments of the Kingdom of Libya and the Republic of Chard undertake to make all necessary arrangements to ensure the preservation of order and security on the dividing border between the two countries through the communication and cooperation of the security authorities therein. These arrangements shall not affect the right to asylum recognised in accordance with the rules of international custom.
Article (2)
The governments of the Kingdom of Libya and the Republic of Chard shall pledge to facilitate the movement of residents living on either side of the dividing border between the two countries inside the designated geographic area in the following locations:
In the territory of the Kingdom of Libya:
Kufra - Qatrun - Murzuk - Ubari - Ghat
In the territory of the Kingdom of Chad:
Zawar - Largeau - Fada
Article (3)
When moving between the two countries, merchants and caravans, including traditional ones, shall abide by the following legal corridors:
Article (4)
Border permits shall be granted on the basis of the request of individuals by the administrative authorities to which they are subordinate in the border areas stipulated in Article (2) of this agreement. This shall be granted after displaying identity cards, and the permits shall only be valid if accompanied by identity cards.
Article (5)
Transit permits shall be issued in both Arabic and French in accordance with the attached form.
They shall be valid for a minimum period of three months and shall be personal. Wives and children under sixteen years of age accompanying the head of the family bearing a permit shall be exempt from carrying permits. The names thereof shall be contained in the permit.
The validity of the permit shall be limited to the geographic area stipulated in Article (2) of this agreement. In other areas, each traveller shall carry a valid passport in accordance with the laws and regulations in effect in each of the two contracting countries.
Article (6)
It is imperative that persons carrying border permits observe and respect the laws and regulations in effect in the country in which they are located, in particular those related to public order and security.
Article (7)
Libyan and Chadian border authorities shall take all necessary measures to prevent the commission of crimes, prohibit smuggling, and monitor violators.
Article (8)
Temporary joint committees shall be formed to address the differences that may arise due to the implementation of the provisions of this agreement. The committees shall be composed of an equal number of members from both contracting parties and shall meet in the time and place agreed upon by both parties. Decrees issued thereby shall be effective unless challenged by the competent authorities in either area within a period of two months from the date of issuance thereof.
Article (9)
The implementation of this agreement shall begin on a provisional basis from the date of its signing. It shall enter into effect on a final basis after the completion of ratification procedures in its regard in accordance with the constitutional procedures in both contracting countries.
The validity thereof shall continue unless either party notifies the other party in writing of its desire to end the same. In this event, the validity of the agreement shall end one year after the date of this notification. It may also be amended by virtue of the agreement of the two parties.
This agreement was concluded in the city of Western Tripoli on Wednesday corresponding to 02/March/1966 in two original copies in Arabic and French, both of which shall be equal in force.
On behalf of the government of the Kingdom of Libya
Ahmed Swidek
Minister of Economy and Trade
On behalf of the government of the Republic of Chad
Abdallah al-Amana
Minister of Economy and Transport
Annex
Transit Permit Form
Name and title
Date and place of birth
Father's name
Mother's name
Tribe
Family
Profession
Place of residence
Purpose for travel
Transported goods
Period of validity
Date of issue
Companions
Signature and stamp
الأخبار الجيدة فقط ، لن تصل أي رسائل غير مرغوب فيها إلى صندوق البريد الخاص بك!
يسرنا أن نُعلن عن إطلاق تصميمنا الجديد لقواعد بياناتنا القانونية كجزء من التزامنا بخدمة مستخدمينا الكرام. يأتي هذا التحديث بتحسينات متعددة، تتضمن واجهة سلسة وسهلة الاستخدام وتحسينات في الوظائف لجعل الوصول إلى المعلومات أمراً سهلاً.
نحن مسرورون لنقدم هذا التحسين الجديد، ونؤكد التزامنا بتقديم أفضل خدمة لكم. نعبر عن شكرنا العميق لثقتكم المستمرة بنا.