Law No. (81) of 1970
on ports
In the name of the people,
The Revolutionary Command Council
Upon review of:
issued the following Law:
Article (1)
The attached law on ports shall enter into effect.
Article (2)
The Minister of Transport shall issue the executive regulations for this Law and the other decrees necessary for the implementation thereof, unless otherwise stipulated in this Law.
Until the issuing of these regulations and decrees, the existing regulations and decrees shall remain in effect provided they are not in violation of the provisions of this Law.
Article (3)
Publication No. (139) of 1946 on control of ports and the amending publications and laws therefor shall be repealed, as shall Declaration No. (82) of 1944 on control of floats, Declaration No. (139) of 1945 on the port of Tripoli and the amending declarations therefor.
All other provisions in violation of the provisions of this Law shall also be repealed.
Article (4)
The Minister of Transport shall implement this Law, and it shall enter into effect from the first of the month following the date of publication in the Official Gazette.
The Revolutionary Command Council – Libya
Colonel Muammar Gaddafi
Prime Minister
Doctor Omar al-Hadi Ramadan
Minister of Transport and Public Works
Issued on: 18 Jumada al-Oula 1390 AH
Corresponding to: 21 July 1970 AD
Law on ports
Chapter (1)
on procedures for the arrival and departure of ships
Article (1)
“Port” shall refer to the ports whose names and borders are set forth in the attached table. This table may be amended through removal or addition by virtue of a decree issued by the Minister of Transport.
Article (2)
The owner, agent, or captain of a ship arriving in a port shall submit to the administration of the port, no less than 24 hours before the ship’s expected date of arrival, a manifest containing the following information:
This manifest shall be considered equivalent to a request for the assignment of a berth for the procedures of loading and unloading of the ship.
Article (3)
Prior to approaching the external borders of the port’s piloting zone, each incoming ship must raise the following signals:
Article (4)
Each incoming ship must avoid approaching the entry of the inlet or navigational channel, except if the pilot has boarded the ship and taken responsibility for the piloting process.
The aforementioned navigational channel shall be determined by port management.
Article (5)
If the captain of an incoming ship suspects the presence of any contagious disease on their ship, if the ship is arriving from an infected port, or if an actual contagious epidemic appears therein, he must notify the quarantine doctor and port authority thereof immediately upon his arrival.
The port authority shall be allocated an isolated berth, in which it shall remain until the necessary health precautions have been taken as per what is determined by the port quarantine.
The ship shall remain in the specified zone for the quarantine procedures to be taken. Boarding and disembarking the ship shall be prohibited until the health procedures are taken and the necessary signals therefor have been have been raised.
Article (6)
The captain or agent of a ship shall proceed to the port management within twenty-four hours of the time of arrival in order to prepare a declaration of attendance on the designated form therefor, which must contain the following information:
Name and nationality of the ship, date and time of arrival, name and address of ship owner, name of shipping agent, name of captain, number of foreign and local crew members, registered length and registered total and net cargo of the ship, draft aft and draft forward of the ship at the time of arrival, first port in the voyage and the affiliated state, the ports through which the ship has passed, and the final port in the voyage.
Article (7)
The declaration of attendance must be accompanied by the following documents:
National ships shall be required to submit the following documents in addition to the documents indicated in the preceding paragraph:
Article (8)
Requests for a travel permit shall be submitted to port management accompanied by verification that the ship has completed customs and health procedures, which shall include the following information:
Name and nationality of the ship, name of agent, name of captain, the ship’s total and net registered cargo, date of arrival, laden or in ballast, amount of unloaded shipment and type and name of the port to which it is traveling, date of travel, amount of goods it is carrying, number of passengers traveling thereon.
A travel permit shall be issued for the ship on the form designated therefor after the completion of administrative procedures and those pertaining to its validity for travel, and verification that the ship has met financial obligations and that there is no legal objection to its travel.
Article (9)
When leaving the port, the ship shall raise the international signal indicating the same on its mast.
Article (10)
The owner, captain, or agent of the ship must submit any record, instrument, or document related to the ship or its cargo to port management upon request.
Chapter (2)
on rules of movements, berthing, and mooring of ships
and buoyancy units inside the port zone
Article (11)
The navigational channel connected to the port may not be occupied by more than one ship at the same time. However, more than one incoming ship may be permitted to enter successively in the aforementioned navigational channel provided that they leave sufficient distance between each two ships in order to prevent the possibility of an accident occurring. If the navigational channel is occupied by an outbound ship, the incoming ship must wait outside until the channel is empty. But if the navigational channel is empty and there are two ships, one incoming and the other outgoing, priority in entry to the channel shall be granted to the incoming ship.
Article (12)
The captain himself shall be at the head of the work in the command tower upon the arrival of the ship to the port, during its departure therefrom, and during all of its movements therein. He shall abide by all local and international navigational regulations.
Article (13)
With the exception of cases of force majeure or the presence of a sick person in critical condition on the ship, precedence in the ships’ entry into the port shall be granted on the basis of the order of their arrival to the piloting zone outside of the port. Priority shall be granted to ships on the basis of their types in the following order:
Port management may be excused from abiding by the aforementioned order of priority in regards to boats that are unloading or loading a total of no more than 300 tonnes in the port.
Article (14)
Priority in berthing shall be granted to ships on the basis of the order of their entry into the port. However, if the boat is not ready to operate or has been placed in quarantine, priority in berthing shall be granted to the boat that entered thereafter.
Article (15)
Port management shall specify the space for the ship’s berthing. It may order to have the ship moved from one berth to another inside the port on the basis of what is required in the interest of work.
No ship may berth itself on a quay or scaffold, moor itself to any buoy, or lay its anchors inside the port except in accordance with the instructions and directions of the port management.
Article (16)
If a ship arrives in the port and a quay, scaffold, or buoy has not been allocated for it to berth, it shall cast its anchors in a place that is far from the navigational channel in the port. It may not move thereafter from its place except by the command of port management.
Article (17)
If a ship casts its anchors or berths in a specific place before port management specifies a place for it to berth, and the berthing thereof poses an obstruction to the movement of navigation, or poses a danger to port facilities or ships, port management shall issue the necessary orders in order for the former to move its location. The captain or officer responsible for the ship shall implement these orders immediately after they are issued.
Article (18)
Ships shall be prohibited from moving from the berth specified therefor to another berth, or to pass beyond the part of the quay allocated therefor without the command of port management. However, the captain shall remain responsible for the suitability of the space for the ship’s berthing.
Article (19)
If port management orders that a ship be moved from one place to another and the crew on the ship is insufficient for the implementation thereof, or if the ship is not functioning, the ship must request assistance from port management or another entity to implement the command in the specified time. This shall be at the expense and responsibility of the ship.
Article (20)
Port management may move a ship from one place to another at the expense and responsibility thereof in the following cases:
Article (21)
Port management shall order the removal of items protruding from the ship if they may result in damage to the ships, ports, or the quays thereof. The official responsible for the ship shall implement the instructions of port management.
Article (22)
If a ship berths adjacent to another ship with the approval of port management, the officer and sailors of the ship located further away from the quay, and anyone working therein, shall use the surface of the ship berthed on the quay for passage, on the condition that this not result in damage to the second ship.
Article (23)
Ship captains shall raise the daytime and night time signals stipulated in international rules to prevent collision at sea when their ships approach the port and enter and exit therefrom, as well as during their stay therein or in waters adjacent thereto, whether berthed or moving, and whether towing or being towed.
Article (24)
The sounding of electric or steam sirens, or any other device that makes a sound shall be prohibited, except if required by the traffic and work systems in the port, or international navigation systems.
Article (25)
Ships shall reduce their speed when approaching the towed units, small ships, or boats. They must abide during their movement in the port by the rules and instructions issued by port management to protect small marine units and the safety of individuals and property.
Article (26)
Ships may not be tied to illuminated floats, piloting signs, or spaces not allocated therefor.
During their berthing in the port, ships must be equipped with a ladder with barriers on both sides, as well as other tools, equipment, links, and chains necessary to ensure their safety as well as the safety of other ships and units and the persons therein.
Article (27)
Every ship berthed in the port shall at all times have a sufficient number of the necessary persons on board to guard the ship and perform the other functions required for safety.
At the ship’s expense, port management may use an additional number of sailors if it deems such necessary.
Article (28)
The ship captain must monitor sling ropes and their movement in order to ensure the proper berthing of the ship. He shall implement port management instructions in this regard, especially in the case of a possible change in maritime weather conditions. The captain shall be responsible for any damage that occurs to a third party due to his negligence in tying his boat in a proper way, with the necessary means, or due to his delay in implementing port management instructions.
Article (29)
The propellers of ships may not be operated during the berthing thereof in the port except in urgent cases approved by port management.
Article (30)
The ship captain must inform port management of any defect or malfunction that occurs to the ship that would affect its movement inside the port.
Article (31)
Ships berthed on a quay or scaffold may not extend their ropes or chains to any buoy to be tied except with the approval of port management.
Article (32)
A ship that has completed its functions in the port shall hasten its departure therefrom.
If two or more ships have completed their functions at the same time, the ship that preceded the others in the pilot’s request shall be granted priority in exiting from the port.
If two requests are submitted at the same time, priority shall be granted to the ship that arrived in the port before the others.
Article (33)
Small boats, passenger boats, and fishing boats in the port shall be prohibited from operating the navigational channel leading to the port. They shall also be prohibited from mooring themselves to buoys belonging to navigational lights and ship berthing spaces.
Port management shall specify the appropriate place for the aforementioned boats to be moored.
Article (34)
Towing units and other mechanical marine units shall move through the port carefully and cautiously and at an appropriate speed. They must slow down when approaching any other units.
These units must be equipped with navigational lights and the necessary sound devices. During their movements inside ports, they must follow the international rules to prevent collision at sea.
Article (35)
Yachts, tugboats, and other fast marine units shall be prohibited from using navigational corridors or undertaking their actions inside the ports, except with a license from port management issued in cases of necessity. The movements thereof inside the port shall be limited to entry or exit, which shall be performed at the appropriate speed.
Article (36)
Boats and marine units shall implement the stipulations of the executive regulations in regards to the safety of ships and other units, as well as the port’s floats and facilities, and the wellbeing of the personnel working thereon.
Chapter (3)
on provisions pertaining to piloting and towing
Article (37)
Maritime piloting is a service provided to ship captains in steering their ships upon their entry into, exit from, or movement inside ports, berthing zones, or navigational corridors.
A maritime pilot is a person that port management has entrusted with responsibility for the operations of ship piloting in ports and navigational corridors.
Article (38)
Operations of piloting in the ports and navigational corridors leading thereto may only be performed by persons that have obtained a license therefor from the General Directorate of Ports.
Article (39)
Piloting shall be mandatory for ships during their entry into, exit from, or movement in navigational corridors and ports.
Article (40)
The following ships shall be exempted from piloting and the fees prescribed therefor:
If the ships mentioned in Paragraphs (d) and (e) used a pilot on the basis of the request thereof, it shall be obligated to fulfil the prescribed piloting fees.
Article (41)
The following ships shall be exempted from the piloting fee:
Article (42)
Every ship that requests a pilot for its entry into or movements in ports or navigational corridors leading thereto shall raise the international signal therefor.
Article (43)
Any ship that abides by piloting may not enter or move around inside the port or navigational corridor leading thereto, except when the maritime pilot is on board.
Article (44)
Despite the presence of the pilot on board the ship, the captain shall maintain command thereof and shall carry out his task of running its helm. He shall maintain full authority and responsibility despite the presence of the pilot on the ship.
Article (45)
The ship shall bear full liability before a third party for any destruction or damage, even if it is the result of the pilot’s mistake.
Article (46)
The ship shall remain responsible for any destruction or damage caused to a piloting ship, port facilities, or floats belonging thereto that occur during procedures of piloting, anchoring the ship, or manoeuvres pertaining to the pilot’s embarking or disembarking from the ship.
Article (47)
Port management shall undertake the following:
Article (48)
Pilots shall hasten to rescue ships at risk, whether assigned to do so or not assigned to do so, except if there are other circumstances that prevent them from doing so.
Article (49)
Pilots shall be prohibited from receiving or requesting any non-prescribed payments, fees, or compensation.
Article (50)
Every ship subject to mandatory piloting and that enjoys recourse to piloting services shall be obligated to pay the prescribed fee.
Article (51)
Each ship shall be obligated to pay full piloting fees if the pilot boards the ship on the basis of a request therefrom upon the entry or departure thereof, even if the entry or travel is amended thereafter.
Article (52)
If the pilot remains on the boat after the exit thereof from the piloting zone for compelling reasons, the ship shall be obligated to pay the expenses of his residence, food, and return to the port by land, air, or sea in first class. It shall also meet the other legally prescribed payments.
Article (53)
The pilot shall be held responsible before port authorities for technical and other errors caused thereby during his execution of his duties.
Article (54)
The process of towing ships inside the ports and navigational corridors leading thereto shall be completed on the basis of a request from the ship captain or agent. Towing shall be obligatory in cases in which port management deems the same to be necessary.
Article (55)
Ships and maritime units shall be prohibited from performing the process of towing in the port and navigational corridor leading thereto, except if they are licensed to do so by port management and after verifying that they have met all conditions required for towing.
Chapter (4)
Provisions pertaining to loading and unloading
Article (56)
Procedures of loading and unloading ships may only be undertaken after the completion of the procedures pertaining thereto stipulated in this law and executive regulation.
Article (57)
Loading and unloading functions in the port may only be executed during the hours specified therefor by port management.
Article (58)
Port management should work to the greatest possible extent to allocate appropriate spaces in the port for all types of unloaded goods or those designated for shipment to be placed separately.
Article (59)
No person, organisation, or group may perform loading and unloading functions in the port except after obtaining a license therefor from port management.
Article (60)
Cargo may not be moved from one ship to another inside the port except after a permit therefor has been obtained from port management.
Materials (ballast) may not be taken from the port without a permit from the same management.
Article (61)
The owner, captain, or agent of a ship shall prevent any part of the ship’s shipment from falling in the water during the loading and unloading thereof. He shall take all necessary precautions to prevent any damage from being done to port facilities and to ensure the integrity of tools being used in the loading and unloading processes. He shall abide by the instructions and procedures imposed by port management in this regard.
Article (62)
Goods may only be loaded or unloaded from ships under the supervision and oversight of their captain or a responsible officer on board. The captain and owner shall be considered responsible for any loss or destruction that occurs to the goods as a result of the unloading or loading thereof in an inappropriate way or of negligence, except in cases in which the owner of the goods is responsible for loading and unloading.
Article (63)
Port management shall not bear any responsibility, regardless of the type, for the contents or quality of parcels, or for any discrepancies between the weight or measurements thereof and that recorded in the goods declaration.
Article (64)
Goods may not remain on port quays or neighbouring yards for more than the period necessary for the loading or unloading thereof.
Article (65)
If the goods unloaded from the ship are or have become spoiled or damaged, and if the state thereof may lead to damages to public health and following the approval of the health authority in the port, port authorities shall be permitted to request from the owner of the goods or captain or agent of the ship to immediately move these goods from the port zone. If the latter refuses to implement the said order at the prescribed time, port authorities shall be permitted to move the goods at his expense without prejudice to the compensation if there are grounds therefor.
Article (66)
The executive regulation shall specify the conditions and procedures that must be following when loading or unloading ships, as well as the precautions that must be taken to ensure the safety of workers, passersby, goods, and port facilities. It shall also specify the conditions pertaining to the tools and equipment used in loading and unloading operations.
Chapter (5)
Rules pertaining to loading and unloading explosives and hazardous materials
Article (67)
Every ship carrying explosives or hazardous materials shall raise a red flag in the daytime and a clear red light in the night time during its stay in the port zone.
The types of explosives and hazardous materials shall be determined by virtue of a decree issued by the Minister of Transport on the basis of a proposal from the General Director of ports.
Article (68)
Port management shall direct ships that are fully or partially loaded with explosives or hazardous materials of any type to the indicated space for berthing, anchoring, moving inside or outside the port, or loading and unloading. These ships may not pass beyond the said space, and may be assigned to move from one place to another by port management, which shall specify the procedures and precautions that must be followed during this process.
The captain and owner of the ship shall be responsible in all cases for any damages that arise as a result of explosives or hazardous materials, regardless of the time in which the damages occur.
Article (69)
Port management shall specify specific places in the port for the stowage, storage, loading and unloading of explosives and hazardous materials.
Hazardous materials and explosives may only be loaded, unloaded, or moved in the presence and under the supervision of one of the ship’s officers.
Article (70)
Any ship carrying explosives or hazardous materials shall be prohibited from undertaking any movements inside the port between sunset and sunrise. It shall also be prohibited from loading, unloading, or moving explosives and hazardous materials during this period, except in urgent cases approved in writing by port management.
Article (71)
Explosives or hazardous materials of any type may not be loaded onto or unloaded from a ship in the port, nor may they be entered into or removed from the port zone without written permission from port management and subject to the conditions issued by the permit. National war ships shall not be subject to this provision.
Article (72)
Ships that have completed the process of loading or unloading explosives or hazardous materials shall be prohibited from remaining on the berth. They must be moved far from the quays and shall hook their anchors outside of the port if they are not in a state preparing for travel.
Article (73)
Lighting fires on or near a ship during its execution of the process of loading or unloading explosives or hazardous materials shall be prohibited, except to the extent permitted by port management. Electronic connection shall be cut from the ship’s hold during the process of loading and unloading the said materials.
Article (74)
Subject to the preceding provisions, the executive regulation of this law shall specify the rules and instructions that must be followed by ships carrying explosives or hazardous substances during their entry into the port, berthing therein, departure therefrom, and during the loading and unloading thereof, as well as the tools and equipment with which they must be equipped.
The regulation shall also specify the rules that must be observed by units working in the port and being used to load the said materials during their execution of their work, as well as the precautions that must be followed by persons to avoid lighting fires or igniting explosions, whether by persons working in loading and unloading these materials, crew members of ships or the said units, or other persons.
Chapter (6)
Rules pertaining to loading and unloading petroleum
Article (75)
The world petroleum “petrol” shall refer, within the provisions of this chapter, to any flammable liquid or material extracted from “petrol” petroleum, any asphaltic material, or the extracts of these materials.
Article (76)
In the application of this law, petroleum and the derivatives thereof shall be divided into four types on the basis of their flash point.
Degree A petroleum:
Includes types usually known as liquefied petroleum gases, such as light butane, propane, airplane gasoline, car gasoline, cleaning gasoline, fuel oil, light oil solvents, broad-range gasoline jet fuel, crude oil, and distillers and oil mixtures whose flash point is below 22.8 degrees Celsius on the closed “Opel” device.
Degree B petroleum:
Includes petroleum materials with a flash point of no less than 22.8 degrees Celsius, and no more than 65.6 degrees Celsius on the Pensky-Martens closed-cup test, such as kerosene, jet kerosene, turpentine, solar, and solarin.
Degree C petroleum:
Includes petroleum materials with a flash point of no less than 65.6 degrees Celsius, and no more than 121.1 degrees Celsius on the Pensky-Martens closed-cup test, such as diesel, mazut, and light oils.
Degree D petroleum:
Includes petroleum materials with a flash point of no less than 121.1 degrees Celsius on the Pensky-Martens closed-cup test, such as mineral oils, petroleum jelly, paraffin wax, and bitumen.
Article (77)
Ships shall be prohibited from entering the port with the intention of loading or unloading petroleum without a permit therefor from port management, and a berth allocated therefor. The ship shall bear responsibility for what happens to it, its captain, or its sailors inside the port, as well as for any damages caused by the same or by its cargo or crew members, regardless of whether these damages are incurred by facilities, ships, maritime units, or individuals during the presence of the ship in the port, or during the loading and unloading processes.
Article (78)
The captain of each ship shall, upon his entry into the port zone, provide port management with a declaration stating that he has reviewed and is aware of the regulations implemented in the port.
Article (79)
As soon as a ship has entered into the place allocated for its berthing, it shall be suspended to the surface of the sea with a minimum of two ropes made from wire of an appropriate size. One of them shall be in the bow and the other shall be in the stern. A lock shall be placed at the end of each one so that the ship may be towed in the event of a fire or any other accident.
Article (80)
Any ship carrying, loading, or unloading petroleum materials shall raise the international and local signals and signs pertaining thereto during the duration of its stay in the port as stipulated in the executive regulation.
Article (81)
Ship captains shall bear responsibility for the failure to take all necessary precautions to prevent the occurrence of fires and to maintain the safety of the ships. They must implement all orders issued by port management in relation to ship movements, berthing, and other functions undertaken thereby.
Article (82)
Port management shall assign a representative for itself to be present on the ship in order to verify the implementation of all rules and instructions in effect in the port. This representative may remain on the ship throughout the entire duration of its stay in the port if necessary, in which case the ship shall be obligated to prepare an appropriate place for him to reside.
Article (83)
Any ship carrying petroleum substances upon its entry into the port shall be considered to be carrying Degree (A) petroleum, unless otherwise specified by its captain in writing on the form prepared for this purpose by port authorities.
Likewise, any empty ship prepared for the shipment of petroleum shall be considered to be prepared for the shipment of Degree (A) petroleum unless otherwise specified by its captain prior to the beginning of shipment in writing on the form prepared for this purpose by port authorities.
Article (84)
A ship shall be considered to be carrying Degree (1) petroleum and the rules pertaining to the loading and unloading of this type of petroleum shall be applied thereon during the duration of its stay in the port if a portion of the petroleum on its board is Degree (A) and the remaining petroleum is of different types.
Article (85)
Each ship carrying petroleum upon its entry into the port zone and prior to its departure therefor shall be obligated to submit a waybill declaring its total shipment as well as its degrees and method of distribution amongst the cisterns of the ship.
Article (86)
Degree (A) petroleum may not be loaded or unloaded except during the period between sunrise and sunset. In cases in which the process of loading or unloading begins at least two hours before sunset, port management shall permit it to continue. It shall also order that the loading or unloading be stopped in the event of a storm or in other circumstances that require the same.
Article (87)
Degree (A) petroleum present inside tin plates or barrels shall be loaded and unloaded in accordance with the instructions implemented by port management. The quays shall be emptied thereof before sunset.
Petrol pipelines may not be connected from the beach to ships loaded with Degree (A) petroleum without first extinguishing all fires and exposed lights on the boat. The executive regulation shall specify any cases in which procedures shall differ from the above.
Article (88)
The executive regulation shall specify the instructions and precautions that must be taken or abided by during the loading and unloading of ships carrying petroleum during their movements or berthing in the port, or during their entry, towing, or exit therefrom.
The regulation shall also specify the dates on which loading and loading shall be completed, as well as functions that workers, persons, or maritime units are prohibited from undertaking near the berthing spaces of these ships, and the conditions that must be met in regards to equipment and machinery used in loading and unloading, as well as the security, safety, and guarding procedures.
Chapter (7)
Provisions pertaining to storage
Article (89)
Storage shall refer to placing arriving goods or those intended for export in the spaces allocated therefor, whether covered or exposed, gated or non-gated.
Article (90)
Persons that have not received special permission from port management to enter or move around in storage spaces shall be prohibited from doing so.
Article (91)
Goods may only be entered into and removed from storage spaces with permission from port management.
Article (92)
The authorities responsible for storage in the port may refuse to store certain goods due to the poor state of their covers, their spoilage, or because of any damages resulting from the goods inflicted to a third party or other damages, or other reasons required by public interest.
Article (93)
Hazardous and flammable materials may only be stored in the spaces allocated therefor.
Article (94)
Goods shall be stored in the places allocated therefor as per their type, trademark, and number, and on the basis of the waybill or other information included in their regard. The competent authorities in the port shall not be obligated to verify the validity of these documents. The person submitting the document shall bear responsibility for any mistake or fraud therein.
Article (95)
If damaged parcels are found, or if it is suspected that they have been tampered with, they shall be sorted, counted, weighted, stamped, and a report shall be prepared therefor prior to the storage thereof. The report shall be signed by the ship’s agent and a representative from port management. The report shall indicate any discrepancies between the information included in the waybill and the actual received goods. If the goods are loose or if it was not possible to count them due to their type or attribution, they shall be entered in bulk with indication thereof in the report.
Article (96)
Goods prepared for export shall be accepted into storage spaces on the basis of a written request submitted by the owners thereof or their deputies to port management. The presence of these goods shall be recorded upon their entry into storage spaces.
Port management may refuse to accept goods that are banned from export, or those containing damaged or distorted parcels, or those with flimsy covers.
If the goods prepared for export are loose or it is impossible to count them due to their type, size, or quantity, they shall be accepted in bulk with indication thereof in the special register.
Article (97)
Goods shall be received and delivered in storage spaces through one of the following means:
Article (98)
The delivery of goods by their owner or his agent shall be considered to have met the obligation of port management.
Article (99)
Port management shall have the right to move goods from one storage place to another if deemed necessary.
Article (100)
Goods shall be delivered from storage spaces on the basis of a request from the owners thereof or their deputies after the completion of the procedures therefor.
Article (101)
The executive regulation shall indicate the detailed provisions that must be observed in storing arriving or exported goods, as well as the safety and security precautions and other measures that must be taken in order to avoid the occurance of any damage to the stock.
Chapter (8)
Provisions pertaining to maritime units working in the port
Article (102)
Maritime units working in the ports shall refer to all tools and floating units that work inside port basins and other fluid spaces affiliated therewith, regardless of their name, type, cargo, and whether they are used in loading, unloading, piloting, towing, or other functions related to navigational ship services.
Article (103)
The executive regulation shall specify the conditions that must be met by units working in the port. Units may not work inside the port ewithout a permit to do so.
Article (104)
Port management shall specify the areas for the berthing of floating units inside the port. It may order those units to be moved from one place to another in accordance with the requirements of public interest.
Article (105)
Each unit working in the port must have a sufficient crew on board to manage and operate it.
Article (106)
Units in operation in the port may only be cleaned, repaired, or towed on land with the approval of port management and in the spaces allocated therefor.
Article (107)
Berthed operating units shall be prohibited from remaining on quays for more than the duration necessary for them to be unloaded. They may not remain filled with goods for more than the appropriate duration.
Article (108)
Persons managing floating units in the port shall not obstruct the traffic of ships inside the port and navigational corridors leading thereto. They must observe the safety of towed units during all cases and circumstances, and must abide by the rules for towing.
Article (109)
Units in operation may not move numbers of individuals that exceed the number they are licensed to move. They may not use any floating unit for purposes or tasks other than those for which they have been allocated.
Chapter (9)
Regulations pertaining to the execution of maritime functions in the port
Article (110)
The functions of a port pilot, maritime inspector, or captain of a maritime unit in the port of any type, and the functions of a mechanic, diver, sailor, or any other maritime function in the port may only be executed after obtaining a license therefor issued by the General Directorate for Ports.
Article (111)
A license to perform the aforementioned functions shall be granted on the following conditions:
Article (112)
The categories stipulated in Article (10) that are not pilots shall be prohibited from boarding ships without the approval of port management.
Article (113)
The General Directorate for Ports shall revoke or cease the validity of licenses for a particular duration if the holder thereof loses one of the conditions for the license or violates one of the work requirements.
Chapter (10)
Provisions for marine debris inside the port
Article (115)
The expression marine debris shall refer to any ship, floating unit, or cargo remains founds in Libyan ports or the navigational corridors leading thereto.
Article (116)
No one shall be permitted to search for marine debris or removes the same out of port waters without a prior license from the competent authority in the port in accordance with the conditions imposed therefor. Anyone that comes across debris or removes them unintentionally shall deliver them immediately to port management.
The owners of goods or items that have fallen or been left from the ships in the ports, as well as the captains or these ships and insurance companies shall have the right to collect the said goods or items and remove them after obtaining permission from port management.
Article (117)
Port management shall perform an investigation of the contents of a request. In the event that the contents thereof are verified, it shall issue he aforementioned permit within a period of no more than one week from the submission of the request. The permit shall specify the items that may be removed, and the place, method, and duration of work.
If it becomes apparent that the item that was found was not mentioned in the permit, the authorized person must deliver it to port management immediately and without any conditions.
Article (118)
If any ship or floating unit sinks or gets stranded inside a port or navigational corridor leading thereto, its owner or the person with the right to do so shall remove it within a maximum period of three months from the date it sunk or was stranded. If this is not completed within the stipulated period, port management shall be responsible for removing it through its special means without prior notice, or with the knowledge of experts. This shall be completed at the expense of the owner of the ship or the person with the right therein.
Article (119)
If any ship or floating unit loses its power of navigation and port management believes that its presence in the port obstructs navigation and poses a danger thereto, it may notify the owner or captain thereof of the necessity to float it or remove within a period specified thereby. If this period is completed, the port authority shall undertake the implementation thereof on its own or with the knowledge of experts. This shall be at the expense of the owner of the ship or the person with the right therein.
Article (120)
If port management fails to receive the expenses it has spent in accordance with the preceding two articles within three months from the day of the request therefor, it may sell the ship or floating unit or any of its debris, or both of them together, in an open auction. This shall be done after publication of the sale in one of the local newspapers.
Article (121)
If the debris are exposed to spoilage or damage, or if the storage thereof would pose risks or expenses that are not commensurate with the value of the debris, port management may sell it before the completion of the period stated in the preceding article.
Article (122)
All of the fees, expenses, remunerations, and other funds due to the competent entities in the port shall be deducted from the proceeds of the sale of the ship or floating maritime unit or the debris thereof or both of them together. If the proceeds of the sale are insufficient for the aforementioned dues, the said agencies shall have recourse to the owner of the ship or the person with the right therein for the remaining amounts.
If the proceeds of the sale exceed the said amount, the remaining funds shall be deposited in the state treasury. If they are not requested by the persons with the right thereto within three years from the date of deposit, they shall be considered the income of the state.
Chapter (11)
Rules related to fire and precautions during fires in the port
Article (123)
Ship captains shall take all of the necessary precautions to prevent fires stipulated in the executive regulation or imposed by the General Directorate for Ports. They shall ensure that pumps and firefighting equipment in the ship is ready for use at all times.
Article (124)
During a fire, responsible personnel on a ship shall immediately proceed to sound the fire alarm and request assistance from port authorities if the ship is in need thereof. Captains of ships berthed near the ship in which the fire has broken out shall take the necessary precautions to ensure the safety of their ships. They shall provide all possible assistance to the said ship. All boats equipped with firefighting pumps shall hasten to the place of the fire and provide any assistance possible.
Article (125)
Vessels and motorboats located near the ship that is on fire shall move away therefrom. Units that move with their own engines shall assist in the distancing of other units that do not have engines.
Chapter (12)
General provisions
Article (126)
Boarding or disembarking from an arriving ship shall be prohibited until quarantine and public security procedures have been completed.
Article (127)
The loading and unloading of ships shall be completed at the appropriate rates evaluated by the Directorate of Ports. Ships shall leave the port immediately after their completion thereof.
No out-of-service ship may be left inside the borders of the port without writing approval from the Directorate of Ports and verification thereof in the status book.
Article (128)
Ships captains shall notify port management of the location of the new risks they noticed prior to their arrival.
Article (129)
Ships may not perform any repairs or any functions other than loading and unloading inside the port zone without the permission of port management and in the place specified thereby.
Article (130)
Cleaning ship chimneys inside the port shall be prohibited during loading and unloading processes. The emergence of dense black smoke from ship chimneys shall be reduced as much as possible.
Article (131)
Ships may not use their exposed lights inside port borders, unless they have been expressly permitted to do so by port management.
Article (132)
Diving inside the port or near the same in any way shall be prohibited without a written license therefor from port management.
Article (133)
The movement of cranes, conveyors, and other mechanical tools operating in the port may only be performed by persons authorised to do so. Standing or walking near these machines while they are being operated without justification shall also be prohibited.
Article (134)
Ships and floats shall be prohibited from throwing soil, stones, sand, garbage, rubbish, fuel waste, chemical materials, or reservoir deposits in ports or territorial waters. They shall also be prohibited from washing cisterns and draining light or heavy oils and bottom, sewage, and ballast water.
Article (135)
The captain, owner, and agent of a ship shall be considered responsible for the manners and behavior of the ship’s sailors during the period of its stay in the port. They shall be responsible for damages caused by the ship, its cargo, or its sailors to fixed and floating persons and properties.
The person responsible for the ship shall notify port management of any damages after they occur.
Article (136)
Berthing sailboats, motorboats, and boats near ships and vessels carrying goods shall be prohibited, unless a function requiring the same is assigned thereto.
Article (137)
Port management shall not bear responsibility for any loss, damage, or shortcoming that affects the shipment as a result of natural factors, due to acts of rioting, strike, unrest, or other reasons that cannot be avoided, or do to a defect in goods or mistake in their packaging.
Article (138)
Captains of oil tanker ships that ship grain in bulk shall observe opening the ship’s cistern nozzles to release gases collected in the cisterns. This shall be done before the ship enters the port zone.
Article (139)
Port management shall verify the validity of the ship’s balance before it sails from the port. However, the captain shall remain fully responsible in this regard.
Port management shall prevent the ship from sailing if the ship’s lack of balance becomes apparent due to the poor distribution of goods in its wards or for any other reason.
Article (140)
Damaging or changing the form of piloting signs or port facilities shall be prohibited.
Article (141)
The executive regulation shall specify the port’s floor spaces. Entry into these zones shall be prohibited without permission from port management.
Port management shall specify the speed of traffic inside the port zone for different modes of land transport, parking spaces, duration, and other instructions that must be observed by drivers.
Article (142)
Port management representatives may board any ship in the port to inspect and search it, or to review its papers and documents as required by the functions of their jobs and within the limits of their authorities.
Article (143)
The Minister of Transport shall specify the lighthouses, watch and signal towers, and other signals established to facilitate maritime navigation with the approval of the Cabinet. He shall specify the vision zone for each of them, as well as the maximum altitude of buildings and facilities built in the said zone. Altitude shall be calculated above average sea level.
Chapter (13)
Penalties
Article (144)
A fine of no less than 10 LYD and no more than 100 LYD shall be imposed on anyone that:
Article (145)
A fine of no more than 50 LYD shall be imposed on anyone that:
Article (146)
A fine of no less than 20 LYD and no more than 100 LYD shall be imposed on anyone that violates a provision stipulated in Articles (70), (71), (73), (81), (86), Paragraph (2) of Article (87), Articles (115), (123), and (138) of this Law.
The same penalty stipulated in the preceding paragraph shall be imposed on anyone that conceals or removes debris or erases indicating signs the same.
Article (147)
A penalty of no less than 100 LYD and no more than 200 LYD shall be imposed on ship captains that refuse to use piloting services, unless permitted to do so by port management out of urgent need.
Article (148)
A fine of no less than 50 LYD and no more than 500 LYD shall be imposed on anyone that:
Article (149)
Without prejudice to any more severe penalty, a penalty of imprisonment for no more than six months and a fine of no more than 200 LYD or one of these two penalties shall be imposed on anyone that obstructs the work of a representative of the General Directorate for Ports during the execution of their duties in implementation of this Law, or that prevents them from performing their competencies.
Article (150)
Article (151)
A penalty of imprisonment for no more than five years shall be imposed on any person that moves any stranded or left ship, or any part of its shipment or annexes, or marine debris from the ports or territorial waters to foreign waters, and if the intention thereof is to smuggle the same or get rid of the provisions of this Law or another law.
Article (152)
Without prejudice to any more severe penalty stipulated by the Penal Code, a penalty of imprisonment for no more than five years shall be imposed on anyone that:
Article (153)
Without prejudice to any more severe penalty, a fine of no more than 50 LYD shall be imposed on anyone that violates a different provision of the provisions of this Law, or the provisions of regulations and decrees issued pursuant thereto.
Article (154)
A criminal suit may not be filed in the crimes that occur in violation of the provisions of this Law and the regulations issued pursuant thereto without a written request from the General Director of the General Directorate for Ports.
The General Director may refuse to file the criminal suit. He may also choose to waive it at any point before a final judgment is issued in its regard. In these cases, the General Director or his representative shall reconcile with the concerned person on the basis of a payment of an amount of no less than the minimum fine and no more than the maximum fine. The crimes stipulated in Articles (146), (150), Paragraph (2) of Article (151), and Article (152) shall be exempted from the provisions of this article.
Article (155)
The General Director of Ports and General Directorate for Ports employees that are appointed by virtue of a decree issued by the Minister of Transport shall have the status of judicial officers in relation to crimes committed in violation of the provisions of this Law.
Table of ports subject to the provisions of the Law on Ports
and a declaration of the borders of each one
Name of port and borders thereof:
General rules:
قانون رقم (81) لسنة 1970
بشأن المواني
بإسم الشعب،
مجلس قيادة الثورة،
أصدر القانون الآتي:
مادة (1)
يعمل بقانون المواني المرافق.
مادة (2)
يصدر وزير المواصلات اللوائح التنفيذية لهذا القانون وسائر القرارات اللازمة لتنفيذه ما لم يقضي هذا القانون بغير ذلك.
وإلى أن تصدر هذه اللوائح والقرارات يستمر العمل باللوائح والقرارات القائمة فيما لا يتعارض مع أحكام هذا القانون.
مادة (3)
يلغى المنشور رقم 139 لسنة 1946م بشأن رقابة الميناء والمنشورات والقوانين المعدلة له والإعلان رقم 82 لسنة 1944م بشأن رقابة العائمات والإعلان رقم 139 لسنة 1945م في شأن ميناء طرابلس والإعلانات المعدلة له.
كما يلغى كل حكم آخر يخالف أحكام هذا القانون.
مادة (4)
على وزير المواصلات تنفيذ هذا القانون، ويعمل به من أول الشهر التالي لتاريخ نشره في الجريدة الرسمية.
مجلس قيادة الثورة
العقيد/معمر القذافي
رئيس مجلس الوزراء
دكتور عمر الهادي رمضان
وزير المواصلات والأشغال العامة
صدر في 18 جمادى الاولى 1390هـ
الموافق 21 يوليو 1970م
قانون المواني
الباب الأول
الاجراءات الخاصة بوصول السفن وإبحارها
مادة (1)
يقصد بالميناء في تطبيق أحكام هذا القانون المواني المبينة اسماؤهم وحدودها في الجدول المرافق ويجوز بقرار من وزير المواصلات تعديل ذلك الجدول بالحذف أو الإضافة.
مادة (2)
على مالك السفينة القادمة إلى الميناء أو وكيلها أو ربانها أن يقدم إلى إدارة الميناء قبل الموعد المرتقب لوصول السفينة بأربع وعشرين ساعة على الأقل بيانا يتضمن ما يأتي:-
أ) اسم السفينة ونوعها وجنسيتها وميناء تسجيلها.
ب) اسم المالك والربان والوكيل البحري.
جـ) الحمولة المسجلة الكلية والصافية.
د) طول السفينة ومقدار غاطسها في الماء عند كل من المقدمة والمؤخرة.
هـ) تاريخ وساعة وصولها المرتقب والمدة التي ستمكثها في الميناء بالتقريب.
و) الميناء القادمة منه.
ز) كمية ونوع البضائع الواردة برسم الميناء والبضائع التي ستشحن عليها منه.
ح) السوائل والبضائع الخطرة التي تحملها مع بيان كمياتها وطرق تعبئتها وموقع شحنها.
ط) عدد الركاب وأفراد الطاقم.
ي) الحالة الصحية.
ويعتبر هذا البيان بمثابة طلب بتخصيص مرسى لقيام السفينة بإجراءات الشحن والتفريغ.
مادة (3)
يجب على كل سفينة قادمة أن ترفع قبيل الاقتراب من الحدود الخارجية لمنطقة إرشاد الميناء الإشارات الآتية:-
أ) حروف الإشارة الخاصة باسمها.
ب) الإشارات الخاصة بالحجر الصحي.
جـ) العلم الدال على جنسية السفينة في المؤخرة.
د) العلم الليبي في السارية الأمامية.
هـ) علم أحمر نهارا ونور أحمر واضح ليلا إذا كانت تحمل متفجرات أو وسائل قابلة للاشتعال.
و) الإشارة الدالة على طلب المرشد.
مادة (4)
يجب على كل سفينة قادمة أن لا تقترب من مدخل البوغاز أو المجرى الملاحي إلا إذا صعد عليها المرشد وتولى عملية الإرشاد.
ويحدد المجرى الملاحي المذكور من قبل إدارة الميناء.
مادة (5)
إذا اشتبه ربان السفينة القادمة في وجود أي مرض معد على سفينته أو كانت السفينة قادمة من ميناء موبوء أو ظهر فيها وباء معد فعليه أن يخطر طبيب الحجر الصحي وسلطة الميناء بذلك فور وصوله.
وعلى إدارة الميناء أن تخصص لها مرسى منعزلا تظل فيه إلى أن يتم اتخاذ الاحتياطيات الصحية اللازمة حسب ما يقرره الحجر الصحي في الميناء.
وتظل السفينة في المنطقة المحددة لإجراءات الحجر الصحي ولا يسمح بالصعود عليها أو النزول منها حتى يتم اتخاذ الإجراءات الصحية وإنزال الإشارات الخاصة بذلك.
مادة (6)
على ربان أو وكيل السفينة أن يتقدم إلى إدارة الميناء خلال أربع وعشرين ساعة من وقت الوصول لعمل إقرار الحضور على النموذج المخصص لذلك والذي يجب أن يتضمن البيانات الآتية:-
اسم السفينة وجنسيتها - تاريخ ووقت الوصول - اسم المالك للسفينة وعنوانه - اسم الوكيل البحري - اسم الربان - عدد أفراد الطاقم الأجانب والوطنيين - الطول المسجل للسفينة وحمولتها المسجلة الكلية والصافية - غاطس السفينة وقت الوصول عند كل من المقدمة والمؤخرة ـ أول ميناء في الرحلة والدولة التابع لها ـ المواني التي مرت بها السفينة ـ أخر ميناء في الرحلة.
مادة (7)
يجب أن يكون إقرار الحضور مصحوبا بالمستندات التالية:-
أ) شهادة تسجيل السفينة وشهادة حمولتها المسجلة.
ب) الشهادات الدولية لخط الشحن.
جـ) الشهادة الدولية للملاحة.
د) شهادة نقل الركاب.
هـ) الشهادة الدولية لمعدات إنقاذ الأرواح.
و) الشهادة الدولية لسلامة جهاز التلغراف اللاسلكي والتليفون اللاسلكي.
ز) قائمة أفراد طاقم السفينة مبينة بها جنسياتهم.
ح) قائمة بعدد الركاب النازلين والركاب الباقين في السفينة.
ط) بيان الشحنة الواردة إلى الميناء.
ي) أية شهادات أخرى تنص عليها اللوائح التنفيذية لهذا القانون.
وتلتزم السفينة الوطنية بتقديم المستندات التالية بالإضافة إلى المستندات المشار إليها في الفقرة السابقة:-
أ) دفتر الحوادث الرسمي.
ب) عقود استخدام أفراد طاقم السفينة.
مادة (8)
يقدم طلب التصريح بالسفر إلى إدارة الميناء مصحوبا بما يثبت أن السفينة أتمت الإجراءات الجمركية والصحية مدرجا به البيانات الآتية:-
اسم السفينة وجنسيتها ـ اسم الوكيل ـ اسم الربان ـ الحمولة الكلية والصافية المسجلة للسفينة ـ تاريخ الوصول ـ مشحونة أو على الصابورة ـ مقدار الشحنة المفرغة ونوعها واسم الميناء المسافرة إليه وتاريخ السفر ومقدار البضاعة التي تحملها وعدد الركاب الراحلين عليها.
ويصدر للسفينة تصريح السفر على النموذج المخصص لذلك بعد إتمام الإجراءات الإدارية والخاصة بصلاحيتها للسفر والتأكد من أدائها لالتزاماتها المالية وعدم وجود أي مانع قانوني من سفرها.
مادة (9)
على السفينة عند مغادرة الميناء أن ترفع على ساريتها الأمامية الإشارة الدولية الدالة على ذلك.
مادة (10)
على مالك السفينة أو ربانها أو وكيلها أن يقدم لإدارة الميناء أي سجل أو وثيقة أو مستند يتعلق بالسفينة أو بمحولتها كلما طلب إليه ذلك.
الباب الثاني
قواعد تحركات ورسو وربط السفن
والوحدات العائمة داخل منطقة الميناء
مادة (11)
لا يجوز شغل المجرى الملاحي الموصل للميناء بأكثر من سفينة واحدة في وقت واحد ومع ذلك يجوز السماح لأكثر من سفينة قادمة بالدخول تباعا في المجرى الملاحي المذكور على أن يراعى التقيد بترك مسافة كافية بين كل سفينتين لمنع احتمال وقوع حوادث طارئة. وإذا كان المجرى الملاحي مشغولا بسفينة خارجة فعلى السفينة القادمة أن تنتظر في الخارج حتى يخلو المجرى، أما إذا كان المجرى الملاحي خاليا وكانت هناك سفينتان إحداهما قادمة والأخرى خارجة فتكون الأولوية في الدخول في المجرى للسفينة القادمة.
مادة (12)
على الربان أن يكون بنفسه على رأس العمل في برج القيادة عند وصول السفينة إلى الميناء وإبحارها منه وخلال جميع تحركاتها فيه وعليه أن يتقيد بجميع الأنظمة الملاحية المحلية والدولية.
مادة (13)
باستثناء حالات القوة القاهرة أو وجود مريض بحالة خطرة بالسفينة تكون الأسبقية في دخول السفن إلى الميناء حسب ترتيب وصولها إلى منطقة الإرشاد خارج الميناء على أن تكون الأولوية للسفن حسب أنواعها بالترتيب الآتي:
أ) سفن الركاب.
ب) سفن نقل الحيوانات.
جـ) سفن الخطوط المنتظمة ونقل البريد.
د) سفن البضائع.
هـ) سفن البترول والمواد الخطرة.
ولإدارة الميناء عدم التقيد بترتيب الأولوية المشار إليه بالنسبة للسفن التي لا يزيد مجموع ما تفرغه وتشحنه في الميناء على 300 طن.
مادة (14)
تعطى أولوية الرسو للسفن حسب ترتيب دخولها إلى الميناء ومع ذلك إذا لم تكن السفينة مستعدة للعمل أو وضعت تحت الحجر الصحي أعطيت أولوية الرسو للسفينة التي دخلت بعدها.
مادة (15)
تحدد إدارة الميناء مكان رسو السفينة ولها أن تأمر بنقلها من مرسى إلى آخر داخل الميناء حسب ما يقتضيه صالح العمل.
ولا يجوز لأية سفينة أن ترسو على رصيف أو سقالة أو أن تربط على أية شمندورة أو تلقي مخاطيفها داخل الميناء إلا وفق تعليمات وتوجيهات إدارة الميناء.
مادة (16)
إذا وصلت سفينة إلى الميناء ولم يكن قد خصص لرسوها رصيف أو سقالة أو شمندورة فعليها أن تلقي مخاطيفها في مكان بعيد عن المجرى الملاحي في الميناء ولا يجوز لها الانتقال بعد ذلك من مكانها إلا بأمر من إدارة الميناء.
مادة (17)
إذا ألقت السفينة مخاطيفها أو رست في مكان معين قبل أن تحدد لها إدارة الميناء مكانا لرسوها وكان في رسوها عائق لحركة الملاحة أو خطر على منشآت الميناء أو على السفن فلإدارة الميناء أن تصدر لها الأوامر اللازمة لتغيير مكانها، وعلى الربان أو الضابط المسئول عن السفينة تنفيذ هذه الأوامر فور صدورها.
مادة (18)
لا يجوز لسفينة ما أن تنتقل من المرسى المحدد لها إلى مرسى آخر أو أن تتجاوز الجزء المخصص لها من الرصيف دون أمر من إدارة الميناء ومع ذلك يظل الربان مسئولا عن صلاحية المكان لرسو السفينة.
مادة (19)
إذا أمرت إدارة الميناء بنقل سفينة من مكان إلى آخر ولم تكن في السفينة أيدي عاملة كافية لتنفيذ ذلك أو كانت السفينة في حالة تعطل فعلى السفينة أن تستعين بإدارة الميناء أو غيرها لتنفيذ الأمر في الوقت المحدد. ويكون ذلك على نفقة السفينة ومسئوليتها.
مادة (20)
لإدارة الميناء أن تقوم بنقل السفينة من مكان إلى آخر على نفقة السفينة ومسئوليتها وذلك في الحالات الآتية:-
أ) عدم وجود المسئول عن السفينة.
ب) رفض المسئول عن السفينة نقلها أو إهماله في ذلك أو تعمده خلق عوائق تحول دون انتقالها بوسائلها الخاصة.
مادة (21)
لإدارة الميناء أن تأمر بإزالة الأشياء البارزة خارج السفينة إذا كان يترتب عليها ضرر للسفن أو الميناء أو أرصفته وعلى المسئول عن السفينة تنفيذ تعليمات إدارة الميناء.
مادة (22)
إذا رست سفينة بمحاذاة سفينة أخرى بموافقة إدارة الميناء فيكون لضابط وبحارة السفينة البعيدة عن الرصيف ولكل من له عمل فيها استخدام سطح السفينة الراسية على الرصيف للعبور بشرط ألا يترتب على ذلك ضرر للسفينة الثانية.
مادة (23)
على ربابنة السفن الالتزام برفع الإشارات النهارية ولليلية المنصوص عليها في القواعد الدولية لمنع التصادم في البحار عند اقتراب سفنهم من الميناء والدخول إليه والخروج منه وكذلك أثناء وجودها فيه أو في المياه المتاخمة له سواء كانت راسية أو متحركة، قاطرة أو مقطورة.
مادة (24)
لا يجوز إطلاق الصفارات الكهربائية أو البخارية أو أي جهاز آخر يحدث صوتا إلا إذا استدعت ذلك أنظمة السير والعمل في الميناء أو أنظمة الملاحة الدولية.
مادة (25)
على السفن أن تقلل من سرعتها عند اقترابها من الوحدات المقطورة أو السفن الصغيرة أو القوارب وعليها أن تلتزم أثناء سيرها في الميناء بالقواعد والتعليمات التي تضعها إدارة الميناء لحماية الوحدات البحرية الصغيرة وسلامة الأرواح والممتلكات.
مادة (26)
لا يجوز ربط السفن على العوامات المضاءة أو علامات الإرشاد أو في الأمكنة غير المخصصة لذلك.
وعلى السفن أن تكون مجهزة أثناء رسوها في الميناء بسلم ذي حاجز على جانبيه وبغير ذلك من الأدوات والمعدات والأربطة والجنازير اللازمة لتأمين سلامتها وسلامة غيرها من السفن والوحدات ومن عليها.
مادة (27)
يجب أن يكون على السفينة الراسية داخل الميناء في جميع الأوقات العدد الكافي من الأشخاص اللازمين لحراستها وللقيام بالأعمال الأخرى التي تقتضيها السلامة.
ولإدارة الميناء أن تستخدم على نفقة السفينة عددا إضافيا من البحارة متى رأت ضرورة ذلك.
مادة (28)
على ربان السفينة مراقبة حبال الربط وحركتها على نحو يضمن سلامة رسو السفينة وعليه تنفيذ تعليمات إدارة الميناء في هذا الشأن وبخاصة في حالة احتمال تغيير الأحوال البحرية الجوية ويكون الربان مسئولا عن كل ضرر يلحق بالغير بسبب إهماله في ربط سفينته بطريقة سليمة أو بالوسائل المناسبة أو بسبب تأخره في تنفيذ تعليمات إدارة الميناء.
مادة (29)
لا يجوز تشغيل رفاصات السفينة أثناء رسوها في الميناء إلا في حالات الضرورة التي توافق عليها إدارة الميناء.
مادة (30)
على ربان السفينة أن يبلغ إدارة الميناء بكل خلل أو عطب يطرأ على سفينته من شأنه أن يؤثر في الحركة داخل الميناء.
مادة (31)
لا يجوز للسفن الراسية على رصيف أو سقالة أن تمد حبالها أو جنازيرها إلى أية شمندورة للرباط إلا بموافقة إدارة الميناء.
ولا يجوز استخدام الشمندورات في إبعاد السفينة عن الرصيف.
مادة (32)
على السفينة التي أنهت أعمالها في الميناء أن تسرع في مغادرته.
وإذا أنهت سفينتان أو أكثر أعمالها في نفس الوقت فللسفينة التي سبقت في طلب المرشد حق الأولوية في الخروج من الميناء.
وإذا قدم طلبان في وقت واحد تكون الأولوية للسفينة التي وصلت الميناء قبل الأخرى.
مادة (33)
يحظر على القوارب الصغيرة بالميناء وقوارب نقل الركاب وقوارب الصيد شغل المجرى الملاحي المؤدي إلى الميناء كما يحظر عليها الربط على الشمندورات الخاصة بالأنوار الملاحية وأماكن رسو السفن.
وتحدد إدارة الميناء المكان المناسب لربط القوارب المذكورة.
مادة (34)
على وحدات القطر والوحدات البحرية الآلية الأخرى السير في الميناء بحرص وحذر وبسرعة مناسبة وعليها أن تهدئ من سرعتها عند الاقتراب من وحدات أخرى.
ويجب أن تكون هذه الوحدات مزودة بأنوار الملاحة وأجهزة الصوت اللازمة وأن تتبع في تحركاتها داخل المواني القواعد الدولية لمنع التصادم في البحار.
مادة (35)
يحظر على قوارب النزهة وقوارب الرباطة والوحدات البحرية الأخرى السريعة استعمال الممرات الملاحية أو مزاولة نشاطها داخل المواني إلا بترخيص من إدارة الميناء يصدر في حالات الضرورة ويقتصر تحركها داخل الميناء على الدخول أو الخروج على أن يكون ذلك بالسرعة المناسبة.
مادة (36)
على القوارب والوحدات البحرية تنفيذ ما تنص عليه اللائحة التنفيذية بشأن سلامة السفن والوحدات الأخرى والعائمات ومنشآت الميناء وسلامة الأرواح العاملة عليها.
الباب الثالث
الأحكام الخاصة بالإرشاد والقطر
مادة (37)
الإرشاد البحري هو الخدمة التي تقدم لربابنة السفن في قيادة سفنهم عند دخول المواني ومناطق الرسو والممرات الملاحية أو الخروج منها أو التحرك فيها.
والمرشد البحري هو الشخص الذي تعهد إليه إدارة الميناء بتولي عمليات إرشاد السفن في المواني والممرات الملاحية.
مادة (38)
لا يجوز أن يمارس عمليات الإرشاد في المواني والممرات الملاحية المؤدية إليها إلا الأشخاص الحاصلون على ترخيص بذلك من الإدارة العامة للمواني.
مادة (39)
الإرشاد إلزامي بالنسبة للسفن أثناء دخولها الممرات الملاحية والمواني أو خروجها منها أو تحركاتها فيها.
مادة (40)
تعفى السفن الآتية من الإرشاد والرسوم المقررة منه:-
أ) السفن الحربية الوطنية.
ب) السفن التابعة للدولة ومصالحها ومؤسساتها وغير المخصصة لأعمال تجارية.
جـ) السفن المخصصة لتعليم الفنون البحرية بشرط عدم القيام بأعمال تجارية.
د) السفن الشراعية التي لا تزيد حمولتها المسجلة عن 50 طن.
هـ) السفن ذات المحرك الميكانيكي التي لا تزيد حمولتها المسجلة الصافية عن 100 طن.
على أنه إذا استعانت السفن المذكورة في الفقرتين (د) و(هـ) بمرشد بناء على طلبها فتلتزم بسداد رسوم الإرشاد المقررة.
مادة (41)
تعفى السفن المذكورة فيما يلي من رسم الإرشاد:-
أ) السفن الحربية الأجنبية بشرط المعاملة بالمثل.
ب) السفن التي تنص الاتفاقيات الدولية التي تكون ليبيا طرفا فيها على إعفائها.
مادة (42)
على كل سفينة تطلب المرشد لدخولها المواني والممرات الملاحية المؤدية إليها أو تحركاتها فيها أن ترفع الإشارة الدولية الخاصة بذلك.
مادة (43)
لا يجوز لأية سفينة تلتزم بالإرشاد أن تدخل الميناء أو الممر الملاحي المؤدي إليه أو تتحرك فيها إلا بوجود المرشد البحري على متنها.
مادة (44)
يحتفظ الربان بالرغم من وجود المرشد على متن السفينة بأمر قيادتها ويضطلع بمهمته في تسيير دفتها وتظل سلطته ومسئوليته كاملة رغم وجود المرشد على السفينة.
مادة (45)
تبقى مسئولية السفينة كاملة قبل الغير عن كل هلاك أو ضرر ولو كان ناشئا بسبب خطأ المرشد.
مادة (46)
تكون السفينة مسئولة عن كل هلاك أو ضرر يصيب سفينة الإرشاد ومنشآت الميناء أو العائمات التابعة له والحاصل أثناء عمليات الإرشاد وربط السفينة أو المناورات الخاصة بصعود المرشد إلى السفينة أو نزوله منها.
مادة (47)
على إدارة الميناء القيام بما يلي:-
أ) تأمين إرشاد السفن في دخولها إلى المواني والممرات الملاحية وخروجها وتنقلاتها فيها.
ب) ربط السفن ورسوها على الأرصفة والعوامات المخصصة لذلك وتوفير ما يضمن سلامتها.
جـ) عدم إخراج السفن البحرية إلا بعد التأكد من حصولها على جميع الأوراق الرسمية التي تخولها الإبحار.
د) إخطار المختصين بالميناء عن كل حادث يطرأ أثناء عمليات الإرشاد.
مادة (48)
على المرشد أن يسارع إلى نجدة السفن المهددة بالخطر سواء كلف بذلك أو لم يكلف إلا إذا وجدت ظروف أخرى تحول دون ذلك.
مادة (49)
يحظر على المرشد أن يتقاضى أو يطالب بأية أتعاب أو رسوم أو تعويضات غير مقررة.
مادة (50)
كل سفينة تخضع لالتزام الإرشاد وتمتنع عن الاستعانة بخدمات المرشد تلتزم بدفع الرسم المقرر.
مادة (51)
تلتزم السفينة برسوم الإرشاد كاملة إذا صعد المرشد إليها بناء على طلبها عند دخولها أو مغادرتها ولو عدلت بعد ذلك عن الدخول أو السفر.
مادة (52)
إذا بقى المرشد على السفينة بعد خروجها من منطقة الإرشاد لأسباب قاهرة تلتزم السفينة بنفقات إقامته وطعامه وعودته إلى الميناء برا أو جوا أو بحرا بالدرجة الأولى علاوة على أداء المبالغ الأخرى المقررة قانونيا.
مادة (53)
يكون المرشد مسئولا أمام سلطات الميناء عن الأخطاء الفنية وغيرها التي تقع منه أثناء قيامه بواجباته.
مادة (54)
تتم عملية قطر السفن داخل المواني والممرات الملاحية المؤدية إليها بناء على طلب من ربان السفينة أو وكيلها ويكون القطر إلزاميا في الحالات التي تقرر إدارة الميناء ضرورته فيها.
مادة (55)
لا يجوز لأية سفينة أو وحدة بحرية أن تقوم بعملية القطر في الميناء أو الممر الملاحي المؤدي إليه إلا إذا كان مرخصا لها بذلك من إدارة الميناء، بعد التحقق من استيفاء الشروط الواجب توفرها في القاطرات.
الباب الرابع
الأحكام الخاصة بالشحن والتفريغ
مادة (56)
لا يجوز إجراء عمليات شحن وتفريغ السفن إلا بعد إتمام الإجراءات الخاصة بذلك والمنصوص عليها في هذا القانون ولائحته التنفيذية.
مادة (57)
تجرى أعمال الشحن والتفريغ في الميناء خلال الساعات التي تحددها لذلك إدارة الميناء.
مادة (58)
على إدارة الميناء العمل بقدر الإمكان على تخصيص أمكنة مناسبة في الميناء لوضع كل نوع من البضاعة المفرغة أو المعدة للشحن على حدة.
مادة (59)
لا يجوز لأي شخص أو مؤسسة أو جماعة ممارسة أعمال الشحن والتفريغ في الميناء إلا بعد الحصول على ترخيص بذلك من إدارة الميناء.
مادة (60)
لا يجوز نقل الحمولة من سفينة إلى أخرى داخل الميناء إلا بعد الحصول على تصريح خاص بذلك من إدارة الميناء.
ولا يجوز بدون ترخيص من الإدارة المذكورة أخذ مواد (الصابورة) من الميناء.
مادة (61)
على مالك السفينة أو ربانها أو وكيلها أن يحول دون سقوط أي جزء من شحنتها في الماء في أحوال شحنها أو تفريغها وعليه أن يتخذ جميع الاحتياطات اللازمة للحيلولة دون حصول أضرار لمنشآت الميناء، وأن يتأكد من سلامة المعدات المستعملة في عمليتي الشحن والتفريغ، وأن يتقيد بالتعليمات والإجراءات التي تضعها إدارة الميناء في هذا الشأن.
مادة (62)
لا يجوز تفريغ أو شحن البضائع من السفينة أو إليها إلا تحت إشراف ومراقبة ربانها أو ضابط مسئول على متنها، ويعتبر الربان والمالك مسئولين عن كل خسارة أو تلف يحدث للبضائع نتيجة لتفريغها أو شحنها بصورة غير مناسبة أو بإهمال إلا في الحالات التي يكون فيها صاحب البضاعة مسئولا عن الشحن والتفريغ.
مادة (63)
لا تتحمل إدارة الميناء أية مسئولية مهما كان نوعها عن محتويات الطرود أو ماهيتها أو عن أي اختلاف في أوزانها أو مقاييسها عما ورد في كشف البضائع.
كما لا تتحمل هذه السلطات أية مسئولية عن فقد أمتعة الركاب أو نقلها أو تلفها ما لم يثبت أن ذلك ناتج عن إهمال أو تقصير من موظفي سلطات الميناء.
مادة (64)
لا يجوز أن تبقى البضائع على أرصفة الميناء أو في الساحات المجاورة لها لأكثر من المدة اللازمة لتحميلها أو تفريغها.
مادة (65)
إذا كانت البضاعة المفرغة من السفينة فاسدة أو تالفة أو أصبحت كذلك، جاز لسلطات الميناء إذا كان ذلك يؤدي إلى الإضرار بالصحة العامة وبعد موافقة السلطة الصحية بالميناء أن تطلب إلى صاحب البضاعة أو ربان السفينة أو وكيلها نقل تلك البضاعة فورا من منطقة الميناء، فإذا امتنع عن التنفيذ في الموعد المحدد له جاز لسلطات الميناء نقل البضاعة على نفقته دون الإخلال بالتعويضات إن كان لها محل.
مادة (66)
تحدد اللائحة التنفيذية الشروط والإجراءات التي يجب اتباعها عند شحن السفن أو تفريغها والاحتياطات الواجب اتخاذها لسلامة العمال والمارة والبضائع ومنشآت الميناء كما تحدد الشروط الخاصة بالمعدات والأدوات التي تستعمل في عمليتي الشحن والتفريغ.
الباب الخامس
القواعد الخاصة بشحن وتفريغ المتفجرات والمواد الخطرة
مادة (67)
على كل سفينة تحمل متفجرات أو مواد خطرة أن ترفع في النهار علما أحمر وفي الليل نورا أحمر واضحا وذلك أثناء وجودها في منطقة الميناء.
وتحدد أنواع المتفجرات والمواد الخطرة بقرار من وزير المواصلات بناء على اقتراح مدير عام المواني.
مادة (68)
لإدارة الميناء توجيه السفينة المحملة كليا أو جزئيا بمتفجرات أو مواد خطرة من أي نوع إلى المكان الذي تبينه لرسوها أو لرباطها أو لتحركاتها داخل الميناء أو خارجه أو الذي يتم فيه شحنها أو تفريغها، ولا يجوز لهذه السفن أن تجاوز المكان المذكور ولإدارة الميناء تكليفها بالانتقال من مكان إلى آخر، ولها تحديد الإجراءات والاحتياطات الواجب اتباعها أثناء هذه العملية.
ويكون ربان السفينة ومالكها مسئولين في جميع الأحوال عن جميع الأضرار التي تحدث بسبب المتفجرات أو المواد الخطرة أيا كان وقت حدوثها.
مادة (69)
تحدد إدارة الميناء أمكنة خاصة في الميناء لتستيف المتفجرات أو المواد الخطرة وخزنها وشحنها وتفريغها.
ولا يجوز شحن أو تفريغ أو نقل مواد خطرة أو متفجرات إلا بحضور أحد ضباط السفينة وتحت إشرافه.
مادة (70)
لا يجوز لأية سفينة تحمل متفجرات أو مواد خطرة القيام بأية تحركات داخل الميناء بين الغروب والشروق. كما لا يجوز لها أثناء هذه الفترة شحن متفجرات أو مواد خطرة أو تفريغها أو نقلها إلا في حالات الضرورة التي توافق عليها كتابة إدارة الميناء.
مادة (71)
لا يجوز شحن أية متفجرات أو مواد خطرة من أي نوع على أية سفينة في الميناء أو تفريغها أو إدخالها إلى منطقة الميناء أو إخراجها منها إلا بإذن كتابي من إدارة الميناء ومع مراعاة الشروط التي يصدر بها الإذن، ولا يجرى ذلك على السفن الحربية الوطنية.
مادة (72)
لا يجوز للسفينة التي أنهت عملية شحن أو تفريغ المتفجرات أو المواد الخطرة أن تبقى على المرسى بل يجب نقلها بعيدا عن الأرصفة وإرساؤها على مخاطيفها خارج الميناء إن لم تكن بحالة استعداد للسفر.
مادة (73)
لا يسمح بإشعال النار على أية سفينة أو بالقرب منها خلال قيامها بعملية شحن أو تفريغ المتفجرات أو المواد الخطرة إلا بقدر ما تسمح به إدارة الميناء. ويجب قطع الاتصال الكهربائي عن عنابر السفينة خلال عملية شحن أو تفريغ المواد المذكورة.
مادة (74)
مع مراعاة الأحكام السابقة تحدد اللائحة التنفيذية لهذا القانون القواعد والتعليمات التي يجب على السفن المحملة بالمتفجرات أو المواد الخطرة التزامها أثناء دخولها الميناء أو رسوها فيه أو مغادرتها له وأثناء تفريغ حمولتها أو شحنها والمعدات والأدوات التي يجب أن تكون مزودة بها.
كما تحدد اللائحة القواعد التي يجب على الوحدات العاملة في الميناء والمستخدمة في شحن المواد المذكورة مراعاتها أثناء قيامها بعملها والاحتياطات التي يجب على الأشخاص اتباعها لتفادي الاشتعال أو الانفجار سواء كانوا من العاملين في شحن هذه المواد أو تفريغها أو من أفراد طاقم السفن أو الوحدات المذكورة أو من غيرهم.
الباب السادس
القواعد الخاصة بشحن وتفريغ النفط
مادة (75)
يقصد بكلمة النفط "البترول" في أحكام هذا الباب. أي سائل أو مادة قابلة للالتهاب تستخرج من النفط "البترول" أو من أية مادة أسفلتية أو من مستخرجات هذه المواد.
مادة (76)
في تطبيق هذا القانون ينقسم النفط ومستخرجاته إلى أربع درجات حسب درجة وميضها.
النفط من الدرجة ـ أ
ويشمل الأنواع المعروفة عادة بالغازات النفطية المسالة مثل البيوتان الخفيف والبروبان وبنزين الطيران وبنزين السيارات وبنزين التنظيف وزيت الوقود والمذيبات النفطية الخفيفة ووقود النفاثات من نوع البنزين واسع المدى والنفط الخام والمقطرات والمخلوطات النفطية التي تكون درجة وميضها تحت 22.8 درجة مئوية بجهاز "ابل" المغلق.
النفط من الدرجة ـ ب
ويشمل المواد النفطية التي لا تقل درجة وميضها عن 22.8 درجة مئوية ولا تزيد على 65.6 درجة مئوية بجهاز بنسكي مارتن المغلق مثل الكيروسين وكيروسين النفاثات والتربنتاين المعدني والسولار والسولارين.
النفط من الدرجة ـ جـ
ويشمل المواد النفطية التي لا تقل درجة وميضها على 65.6 درجة مئوية ولا تزيد على 121.1 درجة مئوية بجهاز بنسكي مارتن المغلق مثل الديزول والمازوت والزيوت الخفيفة.
النفط من الدرجة ـ د
ويشمل المواد النفطية التي درجة وميضها أعلى من 121.1 درجة مئوية بجهاز بنسكي مارتن المغلق مثل الزيوت المعدنية والفازلين وشمع البرافين والبيتومين.
مادة (77)
لا يجوز لأية سفينة دخول الميناء بقصد شحن أو تفريغ النفط إلا بعد الترخيص لها بذلك من إدارة الميناء وتخصيص مرسى لها وتكون السفينة مسئولة عما يحدث لها أو لربانها أو لبحارتها داخل الميناء كما تكون السفينة مسئولة عن أية أضرار تحدثها هي أو حمولتها أو أفراد طاقمها سواء وقعت هذه الأضرار للمنشآت أو السفن أو الوحدات البحرية أو للأفراد أثناء وجود السفينة بالميناء أو خلال عمليتي الشحن والتفريغ.
مادة (78)
يقدم ربان كل سفينة إلى إدارة الميناء لدى دخوله منطقة الميناء إقرارا بعلمه واطلاعه على الأنظمة المطبقة في الميناء.
مادة (79)
على السفينة بمجرد دخولها المكان المخصص لرسوها أن تدلي حتى سطح البحر بحبلين على الأقل من السلك بحجم مناسب أحدهما في المقدمة والآخر في المؤخرة وفي نهاية كل منهما قفل لإمكان جر السفينة في حالة نشوب حريق أو أي حادثه أخرى.
مادة (80)
على كل سفينة أثناء حملها للمواد النفطية أو شحنها أو تفريغها أن ترفع طول مدة وجودها بالميناء العلامات والإشارات الدولية والمحلية الخاصة بذلك على النحو المبين باللائحة التنفيذية.
مادة (81)
يكون ربابنة السفن مسئولين عن عدم اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة لمنع حدوث الحرائق وسلامة السفن ويجب عليهم تنفيذ جميع الأوامر التي تصدرها إدارة الميناء فيما يتعلق بتحركات السفن ورسوها وغير ذلك من الأعمال التي تقوم بها.
مادة (82)
لإدارة الميناء تكليف مندوب من قبلها بالتواجد على السفينة للتأكد من تنفيذ جميع القواعد والتعليمات المعمول بها في الميناء ويجوز أن يبقى هذا المندوب على السفينة طوال مدة إقامتها بالميناء إذا اقتضى الأمر ذلك وتلتزم السفينة في هذه الحالة بإعداد مكان ملائم بها لإقامته.
مادة (83)
تعتبر أية سفينة مشحونة بالمواد النفطية عند دخولها الميناء أنها حاملة النفط من الدرجة (أ) ما لم يقرر ربانها غير ذلك كتابة على النموذج الذي تعده لهذا الغرض سلطات الميناء.
كما تعتبر أية سفينة فارغة معدة لشحن النفط أنها تشحن نفطا من الدرجة (أ) ما لم يقرر ربانها قبل بدء الشحن غير ذلك كتابة على النموذج الذي تعده لهذا الغرض سلطات الميناء.
مادة (84)
تعتبر السفينة محملة بالنفط من الدرجة (أ) وتطبق عليها القواعد الخاصة بشحن وتفريغ هذا النوع من النفط طوال مدة وجودها بالميناء إذا كانت محملة بنفط بعضه من الدرجة (أ) والباقي من الأنواع الأخرى.
مادة (85)
تلتزم كل سفينة محملة بالنفط عند دخولها منطقة الميناء وقبل مغادرتها لها بأن تقدم لإدارة الميناء كشفا ببيان شحنتها بأكملها ودرجاتها وكيفية توزيعها على صهاريج السفينة.
مادة (86)
لا يجوز شحن أو تفريغ النفط من الدرجة (أ) إلا في الفترة الواقعة بين شروق الشمس وغروبها ولإدارة الميناء في الأحوال التي تكون فيها عملية الشحن أو التفريغ، قد بدأت قبل الغروب بساعتين على الأقل أن تصرح بالاستمرار فيها، ولها أيضا أن تأمر بوقف الشحن أو التفريغ في حالة هبوط العواصف أو في الظروف الأخرى التي تقتضي ذلك.
مادة (87)
يكون شحن وتفريغ النفط من الدرجة (أ) الموجود داخل صفائح أو براميل وفقا للتعليمات التي تضعها إدارة الميناء على أن تخلى الأرصفة منها قبل الغروب.
ولا يجوز توصيل أنابيب البترول من الشاطئ إلى السفن المشحونة بنفط من الدرجة (أ) إلا بعد إطفاء جميع النيران والأنوار المكشوفة بالسفينة وتبين اللائحة التنفيذية الأحوال التي يجوز فيها غير ذلك.
مادة (88)
تحدد اللائحة التنفيذية التعليمات والاحتياطات التي يجب اتخاذها أو التقيد بها أثناء شحن السفن المحملة بالنفط وتفريغها وأثناء تحركها أو رسوها في الميناء أو دخولها أو خروجها منه أو أثناء قطرها.
كما تحدد اللائحة المواعيد التي يتم فيها الشحن والتفريغ والأعمال المحظور على العمال أو المارة أو الوحدات البحرية القيام بها بالقرب من أماكن رسو هذه السفن والشروط التي يجب توافرها في المعدات والآلات المستخدمة في الشحن والتفريغ وإجراءات الأمن والسلامة والحراسة.
الباب السابع
الأحكام الخاصة بالتخزين
مادة (89)
التخزين هو وضع البضائع الواردة أو المعدة للتصدير في الأماكن المخصصة لها سواء كانت مسقوفة أو مكشوفة. مسورة أو غير مسورة.
مادة (90)
يحظر على أي شخص الدخول إلى أماكن التخزين أو التجول فيها إلا إذا كان يحمل إذنا خاصا بذلك من إدارة الميناء.
مادة (91)
لا يجوز إدخال البضائع وإخراجها من أماكن التخزين إلا بإذن من إدارة الميناء.
مادة (92)
للسلطات المختصة بالتخزين في الميناء رفض تخزين بعض البضائع بسبب رداءة أغلفتها أو فسادها أو بسبب ما ينشأ عنها من أضرار لغيرها من البضائع أو أضرار أخرى أو لغير ذلك من الأسباب التي تقتضيها المصلحة العامة.
مادة (93)
لا يجوز تخزين المواد الخطرة أو القابلة للاشتعال إلا في الأماكن التي تخصص لذلك.
مادة (94)
يتم تخزين البضائع في الأماكن التي تخصص لها بحسب أنواعها وعلاماتها وأرقامها وعلى أساس بيان الشحنة أو البيانات الأخرى الواردة بشأنها ولا تلتزم السلطات المختصة في الميناء بالتحقق من صحة تلك المستندات وتقع مسئولية أي خطأ أو غش بها على عاتق مقدم المستند.
مادة (95)
إذا وجدت طرود معطوبة أو أشتبه في حصول عبث بها فيجري قبل تخزينها - فرزها وعدها ووزنها وختمها وتحرير محضر بها يوقع عليه كل من وكيل السفينة وممثل إدارة الميناء ويبين في المحضر أي تباين بين البيانات المدرجة ببيان الشحنة وواقع البضائع المستلمة فإذا كانت البضاعة سائبة أو تعذر عدها بسبب نوعها أو نسبتها فيتم إدخالها جملة مع الإشارة إلى ذلك في المحضر.
مادة (96)
تقبل البضائع المعدة للتصدير في أماكن التخزين بناء على طلب كتابي يقدم من أصحابها أو وكلائهم إلى إدارة الميناء وتسجل هذه البضائع عند إدخالها أماكن التخزين بحضورهم.
ولإدارة الميناء رفض قبول البضائع التي يكون تصديرها ممنوعا أو ذات الطرود المعطوبة أو المشوهة أو الأغلفة غير المتينة.
فإذا كانت البضاعة المعدة للتصدير سائبة أو يتعذر عدها بسبب نوعها أو حجمها أو كميتها فتقبل جملة مع الإشارة إلى ذلك في السجل الخاص.
مادة (97)
يجري استلام وتسليم البضائع في أماكن التخزين بإحدى الطرق الآتية:
أ) بالوزن والعد بالنسبة للطرود.
ب) بالتقدير المجمل بالنسبة للبضائع السائبة أو المتعذر عدها ووزنها.
جـ) بالعدد فقط دون الوزن بالنسبة لبعض الطرود التي يصعب وزنها ولا تكون إدارة الميناء مسئولة عند التسليم عن الوزن والعدد فيما يتعلق بالبضائع المذكورة في الفقرة (ب) ولا عن الوزن فيما يتعلق بالبضائع المذكورة في الفقرة (جـ) ولو نص على ذلك في المستندات الخاصة بالبضائع ولصاحب البضاعة أو وكيله طلب إجراء التسليم على أساس الوزن بالنسبة للبضائع المذكورة في الفقرتين (ب وجـ) على أن يتحمل مصاريف الوزن عند إدخال البضاعة أو إخراجها.
مادة (98)
يعتبر تسلم البضاعة من قبل صاحبها أو وكيله مبرئا لذمة إدارة الميناء.
مادة (99)
لإدارة الميناء الحق في نقل البضاعة من مكان تخزين إلى آخر إذا استدعت الضرورة ذلك.
مادة (100)
يكون تسليم البضائع من أماكن التخزين بناء على طلب أصحابها أو وكلائهم بعد إتمام الإجراءات الخاصة بذلك.
مادة (101)
تبين اللائحة التنفيذية الأحكام التفصيلية التي يجب مراعاتها في تخزين البضائع الواردة أو الصادرة واحتياطات السلامة والأمن وسائر التدابير التي يجب اتخاذها لتفادي وقوع ضرر للمخزونات.
الباب الثامن
الأحكام الخاصة بالوحدات البحرية العاملة في الميناء
مادة (102)
يقصد بالوحدات البحرية العاملة بالمواني جميع المعدات والوحدات العائمة والتي تعمل داخل أحواض المواني والمساحات المائية الأخرى التابعة لها مهما كانت تسميتها وأنواعها وحمولتها وسواء كانت تستخدم في الشحن أو التفريغ أو الإرشاد أو القطر أو في غير ذلك من الأعمال التي تتعلق بخدمات سفن الملاحة.
مادة (103)
تحدد اللائحة التنفيذية الشروط الواجب توافرها في الوحدات العاملة في الميناء ولا يجوز لأية وحدة أن تعمل داخل الميناء إلا إذا كان مرخصا لها بذلك.
مادة (104)
تحدد إدارة الميناء أماكن رسو الوحدات العائمة داخل الميناء ولها أن تأمر بنقلها من مكان إلى آخر وفقا لما تقتضيه المصلحة العامة.
مادة (105)
يجب أن يكون على متن كل وحدة عاملة في الميناء طاقم كاف لإدارتها وتشغيلها.
مادة (106)
لا يجوز تنظيف الوحدات العاملة بالميناء أو إصلاحها أو سحبها على البر إلا بموافقة إدارة الميناء وفي الأماكن المخصصة لذلك.
مادة (107)
يحظر بقاء الوحدات العاملة راسية على الأرصفة أكثر من المدة اللازمة لتفريغها كما لا يجوز إبقاؤها مليئة بالبضائع أكثر من الوقت المناسب.
مادة (108)
على القائمين بإدارة الوحدات العائمة في الميناء عدم عرقلة سير السفن داخل الميناء والممرات الملاحية المؤدية إليه وعليهم مراعاة سلامة الوحدات المقطورة خلال جميع الأحوال والظروف والتقيد بالقواعد الخاصة بالقطر.
مادة (109)
لا يجوز للوحدات العاملة نقل عدد من الأفراد يتجاوز العدد المرخص به لها ولا يجوز استعمال أية وحدة عائمة في غير الغرض أو المهمة المخصصة لها.
الباب التاسع
الأنظمة الخاصة بممارسة الأعمال البحرية في الميناء
مادة (110)
لا يجوز ممارسة عمل مرشد ميناء أو مفتش بحري أو قائد وحدة بحرية في الميناء مهما كان نوعها أو عمل ميكانيكي أو غطاس أو بحار أو أي عمل بحري في الميناء إلا بعد الحصول على ترخيص بذلك تصدره الإدارة العامة للمواني.
مادة (111)
يشترط للحصول على الترخيص لممارسة الأعمال المذكورة:-
أ) ألا تقل سنة طالب الترخيص عن ثماني عشرة سنة إلا إذا أذنت له إدارة المواني.
ب) أن يكون متمتعا بالجنسية الليبية إلا إذا اقتضت الضرورة غير ذلك.
ج) أن يكون حسن السيرة والسلوك.
د) ألا يكون قد سبق الحكم عليه في جناية أو جنحة مخلة بالشرف أو في جرائم المخدرات أو المسكرات ما لم يكن قد رد إليه اعتباره.
هـ) أن تثبت لياقته الطبية وتحدد شروط اللياقة الصحية باللائحة التنفيذية.
و) أن يكون حاصلا على مؤهل مناسب أو أن يجتاز الامتحان الذي تجريه الإدارة العامة للمواني.
مادة (112)
يحظر على الفئات المذكورة في المادة (10) من غير المرشدين الصعود إلى السفن إلا بإذن من إدارة الميناء.
مادة (113)
للإدارة العامة للمواني إلغاء التراخيص أو وقف العمل به لمدة معينة إذا فقد حامله أحد شروط الترخيص أو أخل بمقتضيات العمل.
الباب العاشر
أحكام الحطام البحري داخل الميناء
مادة (115)
يقصد بعبارة الحطام البحري أي شيء يعثر عليه في المواني الليبية أو الممرات الملاحية المؤدية إليها من بقايا السفينة أو الوحدة العائمة أو حمولتها.
مادة (116)
لا يجوز لأحد القيام بالبحث عن الحطام البحري أو انتشاله من مياه الميناء دون ترخيص مسبق من الجهة المختصة في الميناء طبقا للشروط التي تضعها لذلك وعلى من يعثر على حطام أو ينتشله دون قصد أن يسلمه فورا إلى إدارة الميناء.
لأصحاب البضائع أو الأشياء الساقطة أو المتروكة من السفن في المواني ولربابنة هذه السفن وشركات التأمين الحق في تسلم البضائع أو الأشياء المذكورة وانتشالها بعد الحصول على إذن من إدارة الميناء.
مادة (117)
تجري إدارة الميناء تحقيقا فيما جاء بالطلب وفي حالة التثبت من صحة ما جاء به تصدر الإذن المذكور خلال مدة أقصاها أسبوع من تقديم الطلب على أن يحدد في الإذن الأشياء المسموح بانتشالها ومكان العمل وكيفيته ومدته.
وإذا اتضح أن الشيء الذي عثر عليه لم يرد ذكره في الإذن فعلى المأذون له أن يسلمه لإدارة الميناء فورا ودون شرط.
مادة (118)
إذا غرقت أو جنحت أية سفينة أو وحدة عائمة داخل الميناء أو في الممرات الملاحية المؤدية إليها وجب على مالكها أو صاحب الحق في انتشالها خلال مدة ثلاثة أشهر على الأكثر من تاريخ حدوث الغرق أو الجنح فإذا لم يتم ذلك خلال المدة المذكورة فلإدارة الميناء دون إنذار سابق أن تتولى انتشالها بوسائلها الخاصة أو بمعرفة ذوي الخبرة وذلك على حساب مالكها أو صاحب الحق فيها.
مادة (119)
إذا فقدت أية سفينة أو وحدة عائمة صلاحيتها للملاحة ورأت إدارة الميناء أن وجودها في الميناء يعوق الملاحة ويشكل خطرا عليها فلها أن تنذر مالكها أو ربانها بوجوب تعويمها أو إزالتها خلال مدة تحددها فإذا انقضت هذه المدة تولت هي تنفيذ ذلك بنفسها أو بمعرفة ذوي الخبرة على حساب مالكها أو صاحب الحق فيها.
مادة (120)
إذا لم تستوف إدارة الميناء المصاريف التي أنفقتها طبقا للمادتين السابقتين خلال ثلاثة أشهر من تاريخ المطالبة بها فلها أن تقوم ببيع السفينة أو الوحدة العائمة أو ما أنقذ من حطامها أو كليهما معا بالمزاد العلني وذلك بعد النشر عن البيع بإحدى الصحف المحلية.
مادة (121)
إذا كان الحطام معرضا للفساد أو للتلف أو كان تخزينه يسبب أخطارا أو نفقات لا تتناسب مع قيمة الحطام أمكن لإدارة الميناء بيعه قبل انتهاء المدة المذكورة في المادة السابقة.
مادة (122)
يخصم من حصيلة بيع السفينة أو الوحدة البحرية العائمة أو حطامهما أو كليهما معا كافة ما يستحق للجهات المختصة في الميناء من رسوم ومصاريف وأتعاب وغيرها فإذا لم تكف حصيلة البيع الاستحقاقات سالفة الذكر فإن للجهات المذكورة الرجوع على مالك السفينة أو صاحب الحق فيها بالمبالغ الباقية.
أما إذا زادت حصيلة البيع عن ذلك فيودع الباقي الخزانة العامة للدولة, وإذا لم يطالب به أصحاب الحق فيه خلال ثلاث سنوات من تاريخ الإيداع فيعتبر إيرادا للدولة.
الباب الحادي عشر
القواعد المتعلقة بالحريق والاحتياط عند وقوعه في الميناء
مادة (123)
على ربابنة السفن أن يتخذوا جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الحريق والتي تبينها اللائحة التنفيذية أو تضعها الإدارة العامة للمواني وعليهم أن يتأكدوا من أن مضخات ومعدات مكافحة الحريق في السفينة جاهزة للاستعمال في كل وقت.
مادة (124)
على المسئولين في السفينة عند حدوث حريق المبادرة فورا بإعطاء إشارة الحريق وطلب المعونة من سلطات الميناء إذا كانت السفينة بحاجة إلى ذلك وعلى ربابنة السفن الراسية بالقرب من السفينة التي شب فيها الحريق اتخاذ الاحتياطات اللازمة لسلامة سفنهم وتقديم كل مساعدة ممكنة للسفينة المذكورة وعلى جميع القوارب المزودة بمضخات مكافحة الحريق أن تسارع إلى مكان الحريق وتقديم العون الممكن.
مادة (125)
على المواعين والزوارق الموجودة بجانب السفينة المحترقة الابتعاد عنها وعلى الوحدات التي تسير بمحركاتها الخاصة أن تساعد في إبعاد الوحدات الأخرى التي ليس فيها محركات.
الباب الثاني عشر
أحكام عامة
مادة (126)
يمنع الصعود على متن سفينة قادمة أو النزول منها قبل إتمام إجراءات الحجر الصحي والأمن العام.
مادة (127)
يجب إنجاز شحن السفن وتفريغها بالمعدلات المناسبة التي تقدرها إدارة المواني وعلى السفن مغادرة الميناء فور الانتهاء من ذلك.
ولا يجوز أن تترك أية سفينة داخل حدود الميناء عاطلة عن العمل إلا بموافقة كتابية من إدارة المواني وإثبات ذلك في دفتر الأحوال.
مادة (128)
على ربابنة السفن أن يبلغوا إدارة الميناء بشأن موقع الأخطار الجديدة التي لاحظوها قبل وصولهم.
مادة (129)
ا يجوز للسفن إجراء أية إصلاحات داخل منطقة الميناء أو أي عمل آخر عدا الشحن والتفريغ إلا بموافقة إدارة الميناء وفي المكان الذي تحدده.
مادة ( 130)
يمنع تنظيف مداخن السفن داخل الميناء أثناء عمليات الشحن والتفريغ كما يجب تقليل خروج الدخان الأسود الكثيف من مداخن السفن بقدر الإمكان.
مادة (131)
لا يجوز لأية سفينة أن تستعمل أنوارها الكاشفة في حدود الميناء إلا إذا صرحت لها بذلك إدارة الميناء.
مادة (132)
يحظر الغوص داخل الميناء أو في جواره بأية طريقة كانت بدون ترخيص كتابي بذلك من إدارة الميناء.
مادة (133)
يمنع تحريك الآلات الرافعة أو الناقلة أو سائر الأدوات الميكانيكية العاملة في الميناء من غير الأشخاص المأذون لهم بذلك كما يمنع الوقوف أو السير بدون مبرر بالقرب من هذه الآلات أثناء تشغيلها.
مادة (134)
يحظر على السفن والعائمات أن تلقي في المواني أو المياه الإقليمية الأتربة أو الحجارة أو الرمل أو القاذورات أو الفضلات أو مخلفات الوقود أو المواد الكيماوية أو رواسب الخزانات كما يحظر عليها غسل الصهاريج أو تصريف الزيوت الخفيفة أو الثقيلة ومياه القاع والمجاري والصابورة.
مادة (135)
يعتبر ربان السفينة ومالكها ووكيلها مسئولين عن سلوك وتصرفات بحارة السفينة طيلة مدة إقامتها بالميناء وهم مسئولون عن الأضرار التي تلحقها السفينة أو حمولتها أو بحارتها بالأرواح والممتلكات الثابتة أو العائمة.
وعلى المسئول عن السفينة إخطار إدارة الميناء عن هذه الأضرار فور حدوثها.
مادة (136)
يحظر رسو المراكب الشراعية والزوارق والقوارب بالقرب من السفن والمواعين المحملة ببضائع ما لم تكن مكلفة بعمل يقتضي ذلك.
مادة (137)
لا تكون إدارة الميناء مسئولة عن أية خسارة أو تلف أو نقص يصيب الشحنة نتيجة لعوامل طبيعية أو بسبب أعمال الشغب أو الإضراب أو الاضطرابات أو غيرها من الأسباب التي لا يمكن تلافيها أو بسبب العيب في البضاعة أو الخطأ في تغليفها.
مادة (138)
على ربابنة السفن من نوع ناقلات البترول التي تشحن حبوبا سائبة مراعاة فتح فوهات صهاريج السفينة لتصريف الغازات المتجمعة في الصهاريج وذلك قبل دخول السفينة منطقة الميناء.
مادة (139)
على إدارة الميناء التأكد من سلامة توازن السفينة قبل إبحارها من الميناء ومع ذلك تبقى مسئولية الربان كاملة في هذا الشأن.
وعلى إدارة الميناء منع السفينة من الإبحار إذا تبين لها عدم اتزان السفينة لسوء توزيع البضائع في عنابرها أو لأي سبب آخر.
مادة (140)
يحظر إتلاف علامات الإرشاد ومنشآت الميناء أو تغيير شكلها.
مادة (141)
تحدد اللائحة التنفيذية المساحات الأرضية للميناء ويحظر دخول هذه المناطق إلا بإذن من إدارة الميناء.
وتحدد إدارة الميناء سرعة السير داخل منطقة الميناء بالنسبة إلى مختلف وسائل النقل البرية وأماكن الوقوف ومدته والتعليمات الأخرى التي يجب على السائقين مراعاتها.
مادة (142)
لمندوبي إدارة الميناء الصعود على أية سفينة في الميناء لمعاينتها أو تفتيشها. أو الاطلاع على أوراقها ووثائقها حسب ما تقتضيه واجبات وظائفهم وفي حدود سلطاتهم.
مادة (143)
يحدد وزير المواصلات بموافقة مجلس الوزراء المنارات وأبراج المراقبة والإشارة وغيرها من العلامات المقامة لتسهيل الملاحة البحرية ويحدد منطقة الرؤية لكل منها كما يحدد أقصى ارتفاع للمباني أو المنشآت التي تقام في المنطقة المذكورة ويحسب الارتفاع فوق متوسط منسوب البحر.
الباب الثالث عشر
العقوبات
مادة (144)
يعاقب بغرامة لا تقل عن عشرة جنيهات ولا تجاوز مائة جنيه كل من:
1- يتخلف بغير عذر مقبول عن تقديم البيانات والإخطارات والإقرارات والمستندات المنصوص عليها في المواد 2 و5 و6 و7 و10 و78 و85 من هذا القانون.
2- يتخلف عن رفع الإشارات الدولية أو المحلية المشار إليها في المواد 3 و9 و23 و42 و67 و80 و124.
3- يصعد أو ينزل من سفينة قادمة قبل إتمام إجراءات الحجر الصحي والأمن العام.
4- يصعد أو يحاول الصعود إلى سفينة محطمة أو جانحة أو في خطر دون إذن من ربانها أو من إدارة الميناء.
5- يجري إصلاحات في السفينة داخل منطقة الميناء دون موافقة إدارة الميناء.
مادة (145)
يعاقب بغرامة لا تجاوز خمسين جنيه كل من:-
1- يطلق الصفارات الكهربائية أو البخارية أو جهاز آخر يحدث صوتا بالمخالفة لحكم المادة 24 من هذا القانون.
2- يخرج الدخان الكثيف من مداخن السفينة أثناء رسوها في الميناء أو يقوم بتنظيفها أثناء عمليات الشحن والتفريغ.
3- يغوص داخل الميناء أو في جواره بأية طريقة دون ترخيص بذلك.
4- يستعمل الأنواع الكاشفة للسفينة داخل الميناء دون تصريح بذلك.
5- ينقل الحمولة من سفينة إلى أخرى داخل الميناء دون تصريح بذلك.
6- لم يتخذ الاحتياطات اللازمة للحيلولة دون حصول أضرار لمنشآت الميناء.
7- يقوم بتنظيف الوحدات العاملة بالميناء أو سحبها على البر دون موافقة إدارة الميناء.
8- يصعد إلى السفينة دون إذن من إدارة الميناء.
مادة (146)
يعاقب بغرامة لا تقل عن عشرين جنيها ولا تجاوز مائة جنيه كل من خالف حكما من أحكام المواد 70 و71 و73 و81 و86 و87 فقرة 2 و115 و123 و138 من هذا القانون.
ويعاقب بذات العقوبة المنصوص عليها في الفقرة السابقة كل من يخفي الحطام أو يزيل أو يمحو العلامات الدالة عليه.
مادة (147)
يعاقب بغرامة لا تقل عن مائة جنيه ولا تزيد على مائتي جنيه قبطان كل سفينة يمتنع عن الاستعانة بخدمات المرشد ما لم يكن قد أذن له بذلك من إدارة الميناء لضرورة ملحة.
مادة (148)
يعاقب بغرامة لا تقل عن خمسين جنيها ولا تجاوز خمسمائة جنيه كل من:-
1- يلقى في المواني الليبية أو المياه الإقليمية بالأتربة أو الحجارة أو الرمل أو القاذورات أو الفضلات أو مخلفات الوقود أو المواد الكيماوية أو رواسب الخزانات.
2- يغسل الصهاريج أو يصرف الزيوت الخفيفة أو الثقيلة أو مياه القاع أو الصابورة في المواني أو المياه الإقليمية.
مادة (149)
مع عدم الإخلال بأية عقوبة أشد يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ستة أشهر وبغرامة لا تجاوز مائتي جنيه أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من يعرقل عمل مندوبي الإدارة العامة للمواني أثناء أداء واجباتهم تنفيذا لهذا القانون أو يمنعهم من ممارسة اختصاصاتهم.
مادة (150)
1- كل من أدخل سفينة إلى المواني الليبية أو أقلع بها دون موافقة إدارة الميناء يعاقب بغرامة لا تزيد على مائتي جنيه.
2- فإذا كان القصد من ذلك القيام بعمل غير مشروع فتكون العقوبة الحبس مدة لا تزيد على سنة وذلك مع عدم الإخلال بأية عقوبة أشد تنص عليها القوانين الأخرى.
مادة (151)
يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على خمس سنوات كل شخص نقل من المواني أو المياه الإقليمية إلى مياه أجنبية أية سفينة جانحة أو متروكة أو أي جزء من شحنتها أو ملحقاتها أو من الحطام البحري وكان ذلك بقصد تهريبها أو التخلص من أحكام هذا القانون أو غيره من القوانين.
مادة (152)
مع عدم الإخلال بأية عقوبة أخرى ينص عليها قانون العقوبات يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس سنوات كل من:-
1- سرق معدات أو إشارات إرشاد السفن أو تسهيلات الملاحة البحرية أو أجهزة أو آلات المواني المتعلقة بتأمين السلامة البحرية.
2- تسبب عمدا في إتلاف أو تعطيل معدات الملاحة البحرية أو أجهزة الإرشاد أو اللاسلكي بالمواني أو السفن.
مادة (153)
مع عدم الإخلال بأية عقوبة أشد يعاقب بغرامة لا تجاوز خمسين جنيها كل من خالف حكما آخر من أحكام هذا القانون أو أحكام اللوائح أو القرارات التي تصدر بمقتضاه.
مادة (154)
لا ترفع الدعوى الجنائية في الجرائم التي تقع بالمخالفة لأحكام هذا القانون واللوائح الصادرة بمقتضاه إلا بطلب كتابي من مدير عام الإدارة العامة للمواني.
وللمدير العام عدم رفع الدعوى الجنائية كما يجوز له التنازل عنها في أي وقت قبل صدور حكم نهائي فيها ويشترط في هذه الحالات أن يتصالح هو أو من يخوله مع ذوي الشأن على أساس دفع مبلغ لا يقل عن الحد الأدنى للغرامة ولا يجاوز الحد الأقصى لها وتستثنى من أحكام هذه المادة الجرائم المنصوص عليها في المواد 146 و150 فقرة 2 و151 و152.
مادة (155)
يكون للمدير العام للمواني وموظفي الإدارة العامة للمواني الذين يصدر بتعيينهم قرار من وزير المواصلات صفة رجال الضبط القضائي فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بالمخالفة لأحكام هذا القانون.
جدول
بالمواني الخاضعة لأحكام قانون المواني
وبيان حدود كل منها
اسم الميناء حدوده
1- ميناء زواره أ) المنطقة المائية الواقعة بين حاجز الأمواج الحالي وتلك التي تقع
ضمن أي حاجز جديد ينشأ فيما بعد.
ب) المنطقة المائية المعروفة بالممر الملاحي خارج الميناء ابتداء
من مدخل الميناء حتى مسافة كيلو متر واحد.
2- ميناء طرابلس أ) المنطقة المائية الواقعة داخل حاجز الأمواج الحالي وتلك التي
تقع ضمن أي حاجز جديد للأمواج يتم إنشاؤه وفقاً لمشروع
إنماء الميناء.
ب) المنطقة المائية الخارجية المعروفة بالممر الملاحي خارج
الميناء ابتداء من مدخل الميناء وعلى طول العلامات المميزة
للممر حتى مسافة كيلو مترين.
3- ميناء الخمس أ) المنطقة المائية الواقعة ضمن حاجز الأمواج الحالي وتلك التي
تقع ضمن أي حاجز جديد ينشأ فيما بعد.
ب) المنطقة المائية الواقعة ضمن دائرة وهمية قطرها كيلو متر
واحد ابتداء من نقطة وهمية في نهاية حاجز الأمواج الحالي.
4- ميناء مصراته تحدد على ضوء اعتماد المخطط الرئيسي الخاص بهذا الميناء.
(قصر أحمد)
5- ميناء رأس لانوف أ) المنطقة الواقعة ما بين خطي طول 12 32 18
30 36 18 شرقي جرينتش
ب) وما بين خطي عرض 30 24 30
30 30 30 والشاطئ
6- ميناء السدرة أ) المنطقة الواقعة ما بين خطي طول 30 20 18
30 24 18 شرقي جرينتش
ب) وما بين خطي عرض صفر 46 30
6 38 30 والشاطئ
7- ميناء البريقة أ) المنطقة الواقعة ما بين خطي طول 6 32 19
24 36 19 شرقي جرينتش
ب) وما بين خطي عرض 42 27 30
36 24 30 والشاطئ
8- ميناء الزويتينه أ) المنطقة الواقعة ما بين خطي طول صفر 5 20
صفر 57 19 شرقي جرينتش
ب) وما بين خطي عرض صفر 48 30
صفر 56 30
9- ميناء بنغازي أ) المنطقة المائية الواقعة ضمن حاجز الأمواج الحالي وتلك التي تقع ضمن أي حاجز جديد للأمواج ينشأ حتى الجسر المنشأ فوق الحوض ذي المياه الضحلة الموجودة في الناحية الشرقية.
ب) المنطقة المائية المعروفة بالممر الملاحي خارج الميناء ابتداء من مدخل الميناء وعلى طول العلامات المميزة للممر حتى مسافة كيلو مترين.
10- ميناء سوسه أ) المنطقة المائية الواقعة ضمن دائرة وهمية قطرها خمسمائة مترا ابتداء من نهاية حاجز الأمواج الحالي.
11- ميناء رأس الهلال: المنطقة المائية الواقعة ضمن دائرة وهمية قطرها كيلو متر واحد ابتداء من نهاية الرصيف الرأس الحالي.
12- ميناء درنة أ) المنقطة المائية الواقعة ضمن حاجز الأمواج الحالي وخط وهمي يصل ما بين نهاية الحاجز المذكور أعلاه وحاجز الأمواج المتضرر الموجود في الجهة الجنوبية.
ب) المنطقة المائية المعروفة بالممر الملاحي خارج الميناء التي تبدأ من مدخل الميناء حتى مسافة كيلو متر واحد.
13- ميناء طبرق كامل المنطقة المائية الواقعة ضمن خليج طبرق الطبيعي أو تلك المنقطة الواقعة غربي خط وهمي ابتداء من رأس طبرق حتى الشاطئ جنوبا وتتألف من ثلاث مناطق داخل الخليج وهي (مرسى طبرق) والقاعدة البحرية المقترحة (مرسى الحريقة ـ الميناء البترولي)
قواعد عامة :-
1- تحدد بقرار من وزير المواصلات حدود المواني والمناطق التي لم يتم تحديدها في هذا الجدول.
2- لا تدخل في نطاق حدود الميناء بالنسبة للمواني البترولية مهابط الطائرات وعدادات ضخ البترول ومكاتب ومحال إقامة موظفي كل من وزارة النفط والمعادن وشركات البترول.
3- تدخل في نطاق حدود الميناء المناطق الجمركية الحالية والتي يتم إنشاءها مستقبلاً.
Only good news, no spam will ever arrive in your mailbox!
We are thrilled to announce the successful launch of our new legal database design as part of DCAF's ongoing commitment to our valued users. This update introduces a range of improvements, including a streamlined, user-friendly interface and enhanced functionalities, ensuring effortless access to vital information.
We take great pride in delivering this significant enhancement, and we reaffirm our dedication to providing you with the utmost service excellence. We extend our sincere gratitude for your continued trust and support.